Rajaton - Un-Wishing Well (2006 Version) - translation of the lyrics into German

Un-Wishing Well (2006 Version) - Rajatontranslation in German




Un-Wishing Well (2006 Version)
Anti-Wunschbrunnen (2006 Version)
I dropped a coin in a wishing well; I'd heard that's what you do
Ich warf eine Münze in einen Wunschbrunnen; ich hörte, das macht man so
You drop a coin in a wishing well to make your wishes come true.
Man wirft eine Münze in einen Wunschbrunnen, damit Wünsche wahr werden.
It must have been a real wishing well... what I wished for, I got.
Es muss ein echter Wunschbrunnen gewesen sein... was ich mir wünschte, bekam ich.
I wished for love in that wishing well, and now I wish I had not
Ich wünschte mir Liebe in diesem Wunschbrunnen, und jetzt wünschte ich, ich hätte es nicht getan
Where's and un-wishing well? I have to break the spell!
Wo ist ein Anti-Wunschbrunnen? Ich muss den Zauber brechen!
Never again will I ever spend a penny on any well.
Nie wieder werde ich je einen Penny für irgendeinen Brunnen ausgeben.
There has to be an un-wishing well, a magic to undo,
Es muss einen Anti-Wunschbrunnen geben, einen Zauber, um rückgängig zu machen,
All the trouble I wished myself, the day that I wished for you.
All den Ärger, den ich mir selbst einbrockte, an dem Tag, als ich mir dich wünschte.
And, oh the trouble I wished myself, not every wish should come true.
Und, oh den Ärger, den ich mir selbst einbrockte, nicht jeder Wunsch sollte wahr werden.
There has to be an un-wishing well, there really has to be.
Es muss einen Anti-Wunschbrunnen geben, es muss ihn wirklich geben.
All foolish wished could be dispelled and foolish lovers be free.
Alle närrischen Wünsche könnten aufgelöst werden und närrische Liebende könnten frei sein.
Free of the spell of some wishing well and free to love anew...
Frei vom Zauber irgendeines Wunschbrunnens und frei, neu zu lieben...
Free to be careful of wishing wells... not every wish should come true.
Frei, vorsichtig mit Wunschbrunnen zu sein... nicht jeder Wunsch sollte wahr werden.
Where's that un-wishing well?
Wo ist dieser Anti-Wunschbrunnen?
I need to break this spell of pain and heartache
Ich muss diesen Zauber von Schmerz und Herzleid brechen
And the mistake of falling in love too well.
Und den Fehler, mich zu sehr verliebt zu haben.
There has to be an un-wishing well, a magic to undo,
Es muss einen Anti-Wunschbrunnen geben, einen Zauber, um rückgängig zu machen,
All the trouble I wished myself, the day that I wished for you.
All den Ärger, den ich mir selbst einbrockte, an dem Tag, als ich mir dich wünschte.
And, oh the trouble I wished myself, not every wish should come true.
Und, oh den Ärger, den ich mir selbst einbrockte, nicht jeder Wunsch sollte wahr werden.
Show me the way, and I'll gladly pay
Zeig mir den Weg, und ich werde gerne zahlen
To unwish unwise wishes far away.
Um unweise Wünsche fortzuwünschen.





Writer(s): Heikki Sarmanto, Kim Rich


Attention! Feel free to leave feedback.