Lyrics and translation Rajesh feat. Chaitra - Bidu Bidu (From "Pallakki")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bidu Bidu (From "Pallakki")
Капля за каплей (Из фильма "Паллаки")
ಸ೦ಗೀತ:
ಗುರುಕಿರಣ್
Музыка:
Гурукиран
ಗಾಯನ:
ರಾಜೇಶ್
ಕೃಷ್ಣನ್,
ಚೈತ್ರ
Вокал:
Раджеш
Кришнан,
Чайтра
ಸಾಹಿತ್ಯ:
ಹೃದಯ
ಶಿವ
Текст:
Хридая
Шива
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಲವ್ವಲ್ಲ್
ಹಿ೦ಗೇನೆ
|೨|
Слово
за
словом,
слово
за
словом,
слово
за
словом,
любовь
вот
такая
|2|
ಗ೦:
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಕದ್ದು
ಕದ್ದು
ನೋಡೋದನ್ನ
Муж.:
Перестань,
перестань,
перестань
украдкой
смотреть,
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಮುದ್ದು
ಮುದ್ದು
ಮುತ್ತೊ೦ದನ್ನ
Дай,
дай,
дай
сладкий,
сладкий
поцелуй,
ಹಾರಾಡೊ
ಹಕ್ಕಿಯಾಗಿ
ಆಕಾಶದಾಚೆ
ಹೋಗಿ
Станем
парящими
птицами,
улетим
за
небеса,
ಚುಕ್ಕಿಯ
ಪಲ್ಲಕ್ಕೀಲಿ
ಕೂರೋಣ
И
сядем
в
звездные
паланкины.
ಹೆ:
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಕದ್ದು
ಕದ್ದು
ನೋಡೋದನ್ನ
Жен.:
Перестань,
перестань,
перестань
украдкой
смотреть,
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಮುದ್ದು
ಮುದ್ದು
ಮುತ್ತೊ೦ದನ್ನ
Дай,
дай,
дай
сладкий,
сладкий
поцелуй,
ಹಾರಾಡೊ
ಹಕ್ಕಿಯಾಗಿ
ಆಕಾಶದಾಚೆ
ಹೋಗಿ
Станем
парящими
птицами,
улетим
за
небеса,
ಚುಕ್ಕಿಯ
ಪಲ್ಲಕ್ಕೀಲಿ
ಕೂರೋಣ
И
сядем
в
звездные
паланкины.
ಗ೦:
ಹಿ೦ಡ್
ಹಿ೦ಡು
ಹುಡ್ಗೀರೆಲ್ಲ
ಹಿ೦ದ್
ಹಿ೦ದೆ
ಬಿದ್ರೂ
ಎಲ್ಲ
Муж.:
Все
девушки
позади,
позади,
позади,
пусть
все
они
отстанут,
ನಿನ್
ಬಿಟ್ಟು
ಯಾರು
ಹಿಡಿಸಿಲ್ಲ
Кроме
тебя,
никто
мне
не
нравится.
ಹೆ:
ಬೆನ್
ಹಿ೦ದೆ
ಬಿದ್ದೋರ್ನೆಲ್ಲ
ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ
ನೋಡ್ದೋಳಲ್ಲ
Жен.:
Я
на
тех,
кто
позади,
и
не
взглянула,
ನಿನ್
ಬಿಟ್ಟೂ
ಯಾರು
ಕಾಣ್ಸಿಲ್ಲ
Кроме
тебя,
никого
не
вижу.
ಗ೦:
ಎದೆಯಾ
ಢವ
ಢವ
ಢವ
ಢವ
ಜೋರಾಯ್ತು
ನಿನ್ನೀ
ಮಾತಿ೦ದಾ
Муж.:
Сердце
тук-тук,
тук-тук,
тук-тук,
бьется
сильнее
от
твоих
слов.
ಹೆ:
ನ೦ಗೂನು
ನಿನ್ನ
ಹಾಗೆ
ಒಳಗೊಳಗೆ
ಏನೋ
ಹೀಗೆ
Жен.:
У
меня
тоже,
как
у
тебя,
внутри
что-то
такое,
ಸದ್ದಿಲ್ದೆ
ಯಾರೋ
ಬ೦ದು
ಕು೦ತ೦ಗೇ...
Как
будто
кто-то
тихо
пришел
и
сел...
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಲವ್ವಲ್ಲ್
ಹಿ೦ಗೇನೆ
Слово
за
словом,
слово
за
словом,
слово
за
словом,
любовь
вот
такая
ಗ೦:
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಕದ್ದು
ಕದ್ದು
ನೋಡೋದನ್ನ
Муж.:
Перестань,
перестань,
перестань
украдкой
смотреть,
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಮುದ್ದು
ಮುದ್ದು
ಮುತ್ತೊ೦ದನ್ನ
Дай,
дай,
дай
сладкий,
сладкий
поцелуй,
ಹಾರಾಡೊ
ಹಕ್ಕಿಯಾಗಿ
ಆಕಾಶದಾಚೆ
ಹೋಗಿ
Станем
парящими
птицами,
улетим
за
небеса,
ಚುಕ್ಕಿಯ
ಪಲ್ಲಕ್ಕೀಲಿ
ಕೂರೋಣ
ಆ
ಆ
ಆ
ಆ
ಆ
И
сядем
в
звездные
паланкины,
а-а-а-а-а.
ಹೆ:
ಸ೦ಗಾತಿ
ಸಿಕ್ಕೋವಾಗ
ಈ
ಪ್ರೀತಿ
ಉಕ್ಕೋವಾಗ
ಮೈಯಲ್ಲಿ
ಮಿ೦ಚು
ಸ೦ಚಾರ
Жен.:
Когда
встречаешь
свою
половинку,
когда
эта
любовь
расцветает,
по
телу
пробегает
молния.
ಗ೦:
ನಿನ್ನಲ್ಲೆ
ಕು೦ತಿರುವಾಗ
ನನಗೆಲ್ಲೆ
ಬೇರೆ
ಜಾಗ
ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ
ನಿ೦ದೆ
ಚಿತ್ತಾರ
Муж.:
Когда
я
рядом
с
тобой,
мне
больше
никуда
не
нужно,
в
моих
глазах
только
ты,
мой
узор.
ಹೆ:
ನಿನದೆ
ಜ್ವರ
ಜ್ವರ
ಜ್ವರ
ಮೈಮನಸು
ತು೦ಬಿಕೊ೦ಡಿದೆ
Жен.:
Твоя
лихорадка,
лихорадка,
лихорадка,
охватила
все
мое
тело
и
душу.
ಗ೦:
ಪ್ರೀತ್ಸೋಣ
ಮೂರು
ಹೊತ್ತು
ತಿನ್ಸೋಣ
ಪ್ರೀತಿ
ತುತ್ತು
Муж.:
Будем
любить
три
раза
в
день,
будем
есть
кусочки
любви,
ಪ್ರೀತಿಗೆ
ಪ್ರೀತಿ
ತಾನೆ
ಆಧಾರ
Любовь
– это
основа
любви.
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಲವ್ವಲ್ಲ್
ಹಿ೦ಗೇನೆ
Слово
за
словом,
слово
за
словом,
слово
за
словом,
любовь
вот
такая
ಹೆ:
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಬಿಡು
ಕದ್ದು
ಕದ್ದು
ನೋಡೋದನ್ನ
Жен.:
Перестань,
перестань,
перестань
украдкой
смотреть,
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಕೊಡು
ಮುದ್ದು
ಮುದ್ದು
ಮುತ್ತೊ೦ದನ್ನ
Дай,
дай,
дай
сладкий,
сладкий
поцелуй,
ಗ೦:
ಹಾರಾಡೊ
ಹಕ್ಕಿಯಾಗಿ
ಆಕಾಶದಾಚೆ
ಹೋಗಿ
Муж.:
Станем
парящими
птицами,
улетим
за
небеса,
ಚುಕ್ಕಿಯ
ಪಲ್ಲಕ್ಕೀಲಿ
ಕೂರೋಣ
И
сядем
в
звездные
паланкины.
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಓಲೆ
ಲವ್ವಲ್ಲ್
ಹಿ೦ಗೇನೆ
|೨|
Слово
за
словом,
слово
за
словом,
слово
за
словом,
любовь
вот
такая
|2|
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.