Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ego Gia Sena (Ancora Vivo)
Ego Gia Sena (Immer noch am Leben)
Με
ρωτάς
εγώ
για
σένα
τι
θα
έκανα,
Du
fragst
mich,
was
ich
für
dich
tun
würde,
αν
θα
το
'σκαγα
μια
μέρα
απ'
τη
δουλειά,
ob
ich
eines
Tages
die
Arbeit
schwänzen
würde,
αν
θα
το
'σκαγα
μια
μέρα
για
να
φύγουμε,
ob
ich
eines
Tages
abhauen
würde,
damit
wir
wegfahren,
με
τ'
αυτοκίνητο
για
κάπου
στ'
άγνωστο.
mit
dem
Auto
irgendwohin
ins
Ungewisse.
Με
ρωτάς
εγώ
για
σένα
τι
θα
έκανα,
Du
fragst
mich,
was
ich
für
dich
tun
würde,
αν
θα
άφηνα
μια
στάλα
εγωισμού,
ob
ich
ein
Fünkchen
Egoismus
aufgeben
würde,
αν
θα
σ'
άφηνα
ή
αν
πίσω
σου
θα
έτρεχα,
ob
ich
dich
verlassen
oder
dir
hinterherlaufen
würde,
ρωτάς
αν
θα
'πεφτα
για
σένα
στη
φωτιά.
du
fragst,
ob
ich
für
dich
ins
Feuer
springen
würde.
Εγώ
για
σένα,
εγώ
για
σένα,
Ich
für
dich,
ich
für
dich,
για
σένα
θα
'πεφτα
πιο
κάτω
απ'
τον
καθένα.
für
dich
würde
ich
tiefer
fallen
als
jeder
andere.
Eγώ
καρδιά
μου,
εγώ
καρδιά
μου,
Ich,
mein
Herz,
ich,
mein
Herz,
εγώ
θα
σκότωνα
για
σένα
τα
όνειρά
μου.
ich
würde
für
dich
meine
Träume
töten.
Μη
ρωτήσεις
τι
κάνω
για
σένα,
τι
χάνω,
Frag
nicht,
was
ich
für
dich
tue,
was
ich
verliere,
αν
μπορώ
να
κοπώ,
να
καώ,
να
πεθάνω.
ob
ich
mich
zerreißen,
verbrennen,
sterben
kann.
Mη
ρωτήσεις
τι
δίνω
για
σένα,
ψυχή
μου,
Frag
nicht,
was
ich
für
dich
gebe,
meine
Seele,
μια
στιγμή,
μια
βραδιά,
μια
ζωή,
τη
ζωή
μου.
einen
Moment,
eine
Nacht,
ein
Leben,
mein
Leben.
Εγώ
για
σένα,
εγώ
για
σένα,
Ich
für
dich,
ich
für
dich,
για
σένα
θα
'πεφτα
πιο
κάτω
απ'
τον
καθένα.
für
dich
würde
ich
tiefer
fallen
als
jeder
andere.
Eγώ
καρδιά
μου,
εγώ
καρδιά
μου,
Ich,
mein
Herz,
ich,
mein
Herz,
εγώ
θα
σκότωνα
για
σένα
τα
όνειρά
μου.
ich
würde
für
dich
meine
Träume
töten.
Με
ρωτάς
εγώ
για
σένα
τι
θα
έκανα,
Du
fragst
mich,
was
ich
für
dich
tun
würde,
αν
θα
άφηνα
μια
στάλα
εγωισμού,
ob
ich
ein
Fünkchen
Egoismus
aufgeben
würde,
αν
θα
σ'
άφηνα
ή
αν
πίσω
σου
θα
έτρεχα,
ob
ich
dich
verlassen
oder
dir
hinterherlaufen
würde,
ρωτάς
αν
θα
'πεφτα
για
σένα
στη
φωτιά.
du
fragst,
ob
ich
für
dich
ins
Feuer
springen
würde.
Μη
ρωτήσεις
τι
κάνω
για
σένα,
τι
χάνω,
Frag
nicht,
was
ich
für
dich
tue,
was
ich
verliere,
αν
μπορώ
να
κοπώ,
να
καώ,
να
πεθάνω.
ob
ich
mich
zerreißen,
verbrennen,
sterben
kann.
Mη
ρωτήσεις
τι
δίνω
για
σένα,
ψυχή
μου,
Frag
nicht,
was
ich
für
dich
gebe,
meine
Seele,
μια
στιγμή,
μια
βραδιά,
μια
ζωή,
τη
ζωή
μου.
einen
Moment,
eine
Nacht,
ein
Leben,
mein
Leben.
Εγώ
για
σένα,
εγώ
για
σένα
Ich
für
dich,
ich
für
dich,
για
σένα
θα
'πεφτα
πιο
κάτω
απ'
τον
καθένα.
für
dich
würde
ich
tiefer
fallen
als
jeder
andere.
Eγώ
καρδιά
μου,
εγώ
καρδιά
μου,
Ich,
mein
Herz,
ich,
mein
Herz,
εγώ
θα
σκότωνα
για
σένα
τα
όνειρά
μου.
ich
würde
für
dich
meine
Träume
töten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Bella, Giulio Rapetti Mogol, Nikos Moraitis
Attention! Feel free to leave feedback.