Rallia Hristidou - Ego Gia Sena (Ancora Vivo) - translation of the lyrics into German




Ego Gia Sena (Ancora Vivo)
Ego Gia Sena (Immer noch am Leben)
Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα,
Du fragst mich, was ich für dich tun würde,
αν θα το 'σκαγα μια μέρα απ' τη δουλειά,
ob ich eines Tages die Arbeit schwänzen würde,
αν θα το 'σκαγα μια μέρα για να φύγουμε,
ob ich eines Tages abhauen würde, damit wir wegfahren,
με τ' αυτοκίνητο για κάπου στ' άγνωστο.
mit dem Auto irgendwohin ins Ungewisse.
Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα,
Du fragst mich, was ich für dich tun würde,
αν θα άφηνα μια στάλα εγωισμού,
ob ich ein Fünkchen Egoismus aufgeben würde,
αν θα σ' άφηνα ή αν πίσω σου θα έτρεχα,
ob ich dich verlassen oder dir hinterherlaufen würde,
ρωτάς αν θα 'πεφτα για σένα στη φωτιά.
du fragst, ob ich für dich ins Feuer springen würde.
Εγώ για σένα, εγώ για σένα,
Ich für dich, ich für dich,
για σένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα.
für dich würde ich tiefer fallen als jeder andere.
Eγώ καρδιά μου, εγώ καρδιά μου,
Ich, mein Herz, ich, mein Herz,
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρά μου.
ich würde für dich meine Träume töten.
Μη ρωτήσεις τι κάνω για σένα, τι χάνω,
Frag nicht, was ich für dich tue, was ich verliere,
αν μπορώ να κοπώ, να καώ, να πεθάνω.
ob ich mich zerreißen, verbrennen, sterben kann.
ρωτήσεις τι δίνω για σένα, ψυχή μου,
Frag nicht, was ich für dich gebe, meine Seele,
μια στιγμή, μια βραδιά, μια ζωή, τη ζωή μου.
einen Moment, eine Nacht, ein Leben, mein Leben.
Εγώ για σένα, εγώ για σένα,
Ich für dich, ich für dich,
για σένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα.
für dich würde ich tiefer fallen als jeder andere.
Eγώ καρδιά μου, εγώ καρδιά μου,
Ich, mein Herz, ich, mein Herz,
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρά μου.
ich würde für dich meine Träume töten.
Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα,
Du fragst mich, was ich für dich tun würde,
αν θα άφηνα μια στάλα εγωισμού,
ob ich ein Fünkchen Egoismus aufgeben würde,
αν θα σ' άφηνα ή αν πίσω σου θα έτρεχα,
ob ich dich verlassen oder dir hinterherlaufen würde,
ρωτάς αν θα 'πεφτα για σένα στη φωτιά.
du fragst, ob ich für dich ins Feuer springen würde.
Μη ρωτήσεις τι κάνω για σένα, τι χάνω,
Frag nicht, was ich für dich tue, was ich verliere,
αν μπορώ να κοπώ, να καώ, να πεθάνω.
ob ich mich zerreißen, verbrennen, sterben kann.
ρωτήσεις τι δίνω για σένα, ψυχή μου,
Frag nicht, was ich für dich gebe, meine Seele,
μια στιγμή, μια βραδιά, μια ζωή, τη ζωή μου.
einen Moment, eine Nacht, ein Leben, mein Leben.
Εγώ για σένα, εγώ για σένα
Ich für dich, ich für dich,
για σένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα.
für dich würde ich tiefer fallen als jeder andere.
Eγώ καρδιά μου, εγώ καρδιά μου,
Ich, mein Herz, ich, mein Herz,
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρά μου.
ich würde für dich meine Träume töten.





Writer(s): Giovanni Bella, Giulio Rapetti Mogol, Nikos Moraitis


Attention! Feel free to leave feedback.