Lyrics and translation Ralph McTell - Around the Wild Cape Horn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Around the Wild Cape Horn
Вокруг дикого мыса Горн
I
was
born
a
land-bound
farm
boy
and
in
New
England
raised
Я
родился
на
ферме,
вдали
от
моря,
и
вырос
в
Новой
Англии,
The
rippling
of
the
wheat
fields,
well
they
were
my
ocean
waves
Колыхание
пшеничных
полей,
– вот
какими
были
мои
океанские
волны.
Each
rise
and
fall,
each
cry
and
call,
of
the
crows
across
the
corn
Каждый
взлет
и
падение,
каждый
крик
и
зов
ворон
над
кукурузой
Were
seagulls
swooping
around
the
bow
Были
чайками,
кружащими
над
носом
Of
the
ship
I
dreamed
I'd
sail
around
Cape
Horn
Того
корабля,
на
котором
я
мечтал
обогнуть
мыс
Горн.
My
deck
was
the
dusty
farmyard,
my
mast
was
the
telegraph
pole
Моей
палубой
был
пыльный
двор
фермы,
моей
мачтой
– телеграфный
столб,
The
windblown
whine
in
the
telegraph
Ветер
завывал
в
телеграфных
Wire,
was
the
sound
called
in
my
soul
Проводах,
– вот
какой
звук
звал
мою
душу.
And
it
seemed
to
have
been
singing
since
the
day
that
I
was
born
И
казалось,
он
пел
с
того
самого
дня,
как
я
родился:
You're
gonna
take
a
trip
on
a
sailing
ship
«Ты
отправишься
в
путешествие
на
парусном
судне,
All
the
way
around
the
wild
Cape
Horn
Обогнешь
весь
дикий
мыс
Горн».
Well,
I
found
that
ship
in
Hamburg
and
her
name
it
was
Peking
Я
нашел
тот
самый
корабль
в
Гамбурге,
и
звали
его
«Пекин»,
Our
skipper's
name
was
Jervis,
well
I
never
met
a
man
like
him
Нашего
капитана
звали
Джервис,
такого
человека
я
больше
не
встречал.
He
pulled
two
men
out
from
the
sea,
by
the
hair,
in
a
raging
storm
Он
вытащил
из
моря
двух
человек
за
волосы
во
время
страшного
шторма,
And
he
kept
that
grip
on
the
sailing
ship
И
он
крепко
держал
штурвал
того
парусника
All
the
way
around
the
wild
Cape
Horn
На
всем
пути
вокруг
дикого
мыса
Горн.
Well,
the
cargo
weighed
five
Груз
весил
пять
Thousand
tons,
the
ship
three
thousand
more
Тысяч
тонн,
корабль
– на
три
тысячи
больше.
An
acre
of
sail
was
up
aloft,
some
seventeen
stories
tall
Акры
парусов
были
подняты
наверх,
на
высоту
семнадцатиэтажного
дома,
And
we
had
a
pig
and
a
scruffy
dog
and
a
turkey
fed
on
corn
И
у
нас
были
свинья,
лохматый
пес
и
индюк,
которого
кормили
кукурузой,
Willing
hands
to
drive
her
on
И
умелые
руки,
ведущие
корабль
All
the
way
around
the
wild
Cape
Horn
Все
дальше
вокруг
дикого
мыса
Горн.
Well,
its
four
hours
on
and
its
four
hours
off
Четыре
часа
на
вахте,
четыре
часа
отдыха,
And
you
sleep
in
your
wet
clothes
И
ты
спишь
в
мокрой
одежде.
The
only
dry
thing
on
the
ship
is
the
cargo
down
below
Единственное
сухое
место
на
корабле
– это
груз
внизу.
Eleven
thousand
miles
we
sailed,
nigh
on
one
hundred
dawns
Одиннадцать
тысяч
миль
мы
прошли,
почти
сто
рассветов
встретили,
Thirty
two
sails
on
a
heaving
ship
Тридцать
два
паруса
на
качающемся
судне
Hauling
us
around
the
wild
Cape
Horn
Тащили
нас
вокруг
дикого
мыса
Горн.
Seventeen
days
we
were
becalmed,
then
Friday
the
thirteenth
Семнадцать
дней
мы
простояли
в
штиле,
а
потом
– пятница,
тринадцатое:
Sixty-eight
great
ships
were
lost
in
the
storm
of
the
century
Шестьдесят
восемь
больших
кораблей
погибли
в
том
шторме
века.
We
blew
into
the
Atlantic
on
a
sunlit
sparkling
morn
Мы
ворвались
в
Атлантику
солнечным
искрящимся
утром,
The
turkey
got
sick,
so
we
ate
him
quick
Индюк
заболел,
и
мы
быстро
его
съели
On
the
way
around
the
wild
Cape
Horn
На
пути
вокруг
дикого
мыса
Горн.
We
lost
two
boys
along
the
voyage,
they
got
washed
overboard
Мы
потеряли
двух
юнг
во
время
путешествия,
их
смыло
за
борт.
Silence
from
us
down
below,
no
one
could
put
in
words
Тишина
повисла
внизу,
никто
не
мог
подобрать
слов,
Two
empty
bunks
to
mark
the
space,
their
two
lives
to
mourn
Две
пустые
койки
напоминали
о
них,
напоминали
о
необходимости
оплакивать
их
жизни.
Torn
between
all
life
and
death
Разорванные
между
жизнью
и
смертью,
All
the
way
around
the
wild
Cape
Horn
Мы
шли
все
дальше
вокруг
дикого
мыса
Горн.
Well,
she
had
us
sort
of
hypnotized
Мы
были
будто
загипнотизированы,
No
time
to
catch
our
breath
Не
было
времени
перевести
дыхание.
If
you
want
to
love
your
life,
you
have
to
flirt
with
death
Если
хочешь
любить
жизнь,
ты
должен
заигрывать
со
смертью,
Sail
close
to
the
harnessed
wind
and
treat
all
risks
with
scorn
Идти
под
парусом
укрощенного
ветра
и
относиться
ко
всем
опасностям
с
презрением.
A
farm
boy
and
an
unyoked
team
Деревенский
мальчишка
и
необъезженная
упряжка
Ploughed
their
way
around
the
wild
Cape
Horn
Проложили
свой
путь
вокруг
дикого
мыса
Горн.
Mountain
waves
like
avalanches,
crashed
upon
the
decks
Волны-горы,
как
лавины,
обрушивались
на
палубу,
The
screaming
winds
ripped
ropes
Ревущий
ветер
рвал
канаты,
And
spars
and
tried
to
have
us
wrecked
Ломал
реи,
пытаясь
нас
уничтожить.
But
she
rose
and
fell
through
foam
Но
корабль
поднимался
и
опускался
среди
пены
And
swell,
her
sails
all
ripped
and
torn
И
зыби,
паруса
его
были
порваны
в
клочья.
Eight
thousand
tons,
tossed
like
a
cork
Восемь
тысяч
тонн,
что
мотало
как
пробку,
We
made
it
'round
the
wild
Cape
Horn
Мы
обогнули
дикий
мыс
Горн.
Well,
she
had
us
sort
of
hypnotized
Мы
были
будто
загипнотизированы,
No
time
to
catch
our
breath
Не
было
времени
перевести
дыхание.
If
you
want
to
love
your
life,
well
you
have
to
flirt
with
death
Если
хочешь
любить
жизнь,
ты
должен
заигрывать
со
смертью,
Sail
close
to
the
harnessed
wind
and
treat
all
risks
with
scorn
Идти
под
парусом
укрощенного
ветра
и
относиться
ко
всем
опасностям
с
презрением.
A
farm
boy
and
an
unyoked
team
Деревенский
мальчишка
и
необъезженная
упряжка
Ploughed
their
way
around
the
wild
Cape
Horn
Проложили
свой
путь
вокруг
дикого
мыса
Горн.
A
farm
boy
and
an
unyoked
team
Деревенский
мальчишка
и
необъезженная
упряжка
Ploughed
their
way
around
the
wild
Cape
Horn
Проложили
свой
путь
вокруг
дикого
мыса
Горн.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ralph Mctell
Attention! Feel free to leave feedback.