Lyrics and translation Ralph McTell - The Setting
I
will
never
forget
the
walk
to
the
station,
Я
никогда
не
забуду,
как
мы
шли
на
вокзал,
Me
with
your
suitcase
being
brotherly
strong.
Как
мы
с
твоим
чемоданом
были
по-братски
сильны.
And
trying
to
make
light
of
the
whole
situation,
И
пытаясь
пролить
свет
на
всю
ситуацию,
In
mild
conversation
we
moved
through
the
throng,
В
легкой
беседе
мы
пробирались
сквозь
толпу.
And
above
all
the
roar
of
the
town
was
the
blue
sky,
И
над
всем
городским
ревом
было
голубое
небо.
I
could
here
the
birds
singing
for
the
joy
of
the
day
Я
слышал,
как
птицы
поют
от
радости
этого
дня.
And
there
was
no
support
from
the
city
forthcoming,
И
не
было
никакой
поддержки
со
стороны
города.
No
sympathy
numbing
your
going
away.
Никакое
сочувствие
не
остановит
твой
уход.
It's
hard
to
say
goodbye.
Трудно
сказать
"прощай".
And
there
was
you
with
your
bright
eyes
and
best
dress
for
travelling
И
там
была
ты
с
блестящими
глазами
и
в
лучшем
платье
для
путешествия.
And
me
in
my
work
clothes,
unshaven
and
plain,
А
я
в
своей
рабочей
одежде,
небритый
и
невзрачный,
Oh,
I
fully
intended
to
put
in
the
half
day,
О,
я
полностью
намеревался
провести
полдня.
But
my
good
intentions
went
with
you
on
the
train.
Но
мои
благие
намерения
остались
с
тобой
в
поезде.
And
I
never
looked
back
as
the
train
left
the
station,
И
я
ни
разу
не
оглянулся,
когда
поезд
покинул
станцию,
Crossed
over
the
road
and
walked
into
the
park,
Пересек
дорогу
и
вошел
в
парк.
And
there
in
a
bar
an
old
man
was
singing,
А
в
баре
старик
пел:
And
I
sat
there
drinking
until
it
got
dark.
И
я
сидел
и
пил,
пока
не
стемнело.
And
outside
the
trees
they
grew
starlings
like
apples,
А
за
деревьями
росли
скворцы,
похожие
на
яблоки,
Their
hustle
and
chatter
not
dampened
by
the
rain.
Их
шум
и
болтовня
не
заглушались
дождем.
That
washed
down
the
pavements
and
into
the
gutters,
Это
смыло
тротуары
в
сточные
канавы,
That
soaked
through
my
clothes
as
I
set
out
again,
Это
пропитало
мою
одежду,
когда
я
снова
отправился
в
путь.
And
above
me
the
stars
were
all
hidden
by
rain
clouds,
А
надо
мной
все
звезды
были
скрыты
дождевыми
тучами.
The
song
of
the
old
man
still
locked
in
my
brain,
Песня
старика
все
еще
заперта
в
моем
мозгу,
And
all
emigration,
the
curse
of
a
nation
И
вся
эмиграция-проклятие
нации.
The
setting
now
fitting
his
sad
sweet
refrain.
Обстановка
теперь
соответствовала
его
грустному
сладкому
припеву.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ralph Mctell
Attention! Feel free to leave feedback.