Ralph McTell - The Setting - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ralph McTell - The Setting




The Setting
Закат
I will never forget the walk to the station,
Никогда не забуду нашу прогулку до вокзала,
Me with your suitcase being brotherly strong.
Я нёс твой чемодан, изображая братскую силу.
And trying to make light of the whole situation,
И пытался общаться легко, несмотря на ситуацию,
In mild conversation we moved through the throng,
В непринужденной беседе мы пробирались сквозь толпу,
And above all the roar of the town was the blue sky,
И над всей городской суетой было голубое небо,
I could here the birds singing for the joy of the day
Я слышал, как птицы пели, радуясь дню,
And there was no support from the city forthcoming,
И не было никакой поддержки от города,
No sympathy numbing your going away.
Никакого сочувствия, чтобы смягчить твоё прощание.
It's hard to say goodbye.
Так тяжело говорить "прощай".
And there was you with your bright eyes and best dress for travelling
А ты была в своем лучшем платье, с сияющими глазами, готовая к путешествию,
And me in my work clothes, unshaven and plain,
А я в рабочей одежде, небритый и простой,
Oh, I fully intended to put in the half day,
О, я собирался взять отгул на полдня,
But my good intentions went with you on the train.
Но мои благие намерения уехали вместе с тобой на поезде.
And I never looked back as the train left the station,
И я не оглядывался, когда поезд покинул станцию,
Crossed over the road and walked into the park,
Перешел дорогу и зашел в парк,
And there in a bar an old man was singing,
А там, в баре, пел старик,
And I sat there drinking until it got dark.
И я сидел там, выпивая, пока не стемнело.
And outside the trees they grew starlings like apples,
А за окном на деревьях росли скворцы, словно яблоки,
Their hustle and chatter not dampened by the rain.
Их суета и щебет не стихали под дождем,
That washed down the pavements and into the gutters,
Который стекал по тротуарам и в сточные канавы,
That soaked through my clothes as I set out again,
Который пропитал мою одежду, когда я снова вышел в путь.
And above me the stars were all hidden by rain clouds,
И надо мной звезды были скрыты дождевыми облаками,
The song of the old man still locked in my brain,
Песня старика всё ещё звучала у меня в голове,
And all emigration, the curse of a nation
И вся эта эмиграция, проклятие нации,
The setting now fitting his sad sweet refrain.
Закат теперь соответствовал его печальному, сладкому припеву.





Writer(s): Ralph Mctell


Attention! Feel free to leave feedback.