Ralph McTell - The Unknown Soldier - translation of the lyrics into German

The Unknown Soldier - Ralph McTelltranslation in German




The Unknown Soldier
Der unbekannte Soldat
More than fifty thousand names
Mehr als fünfzigtausend Namen
Are carved on Ypres' Menin gate
Sind eingemeißelt in Yperns Menin-Tor
Of soldiers who have no known graves
Von Soldaten, die keine bekannten Gräber haben
Just their destiny and date
Nur ihr Schicksal und das Datum
Witness and last testament
Zeugnis und letztes Testament
Name and rank and regiment
Name und Rang und Regiment
Is now all that survives
Ist nun alles, was überlebt
From so many squandered lives
Von so vielen verschwendeten Leben
And for every name inscribed
Und für jeden eingetragenen Namen
The poor bereaved were left to mourn
Blieben die armen Hinterbliebenen zurück, zu trauern
The passing of all those who died
Um den Tod all jener, die starben
With no white cross on tended lawn
Ohne weißes Kreuz auf gepflegtem Rasen
No place to go to contemplate
Kein Ort, um nachzusinnen
The sacrifice this wicked waste
Über das Opfer, diese üble Verschwendung
No footprint left to show where once they trod
Kein Fußabdruck zurückgelassen, der zeigt, wo sie einst schritten
Allegedly known unto god
Angeblich Gott bekannt
From Ypres Arras Aisne and Somme
Aus Ypern, Arras, Aisne und Somme
Six unknown soldiers were exhumed
Wurden sechs unbekannte Soldaten exhumiert
A blindfold general picked one man
Ein General mit verbundenen Augen wählte einen Mann
And reverently they brought him home
Und ehrfürchtig brachten sie ihn nach Hause
Six black horses drew the hearse
Sechs schwarze Pferde zogen den Leichenwagen
Through silent London crowds immersed
Durch stille Londoner Menschenmengen, vertieft
In deepest thought belief or wishful prayer
In tiefste Gedanken, Glauben oder Wunschgebete
That it might be their own boy there
Dass es ihr eigener Junge sein könnte dort
The metal tyres on the carriage wheels
Die Metallreifen der Kutschenräder
Played the tuneless requiem
Spielten das klanglose Requiem
The sky as grey as bayonet steel
Der Himmel so grau wie Bajonettstahl
Above the sombre hatless men
Über den düsteren, hutlosen Männern
One more enemy to kill
Noch einen Feind zu töten
That remaining sense of guilt
Dieses verbleibende Schuldgefühl
That through it all somehow they had survived
Dass sie durch all das irgendwie überlebt hatten
Returned to mothers sweethearts wives
Zurückgekehrt zu Müttern, Liebsten, Ehefrauen
Familiar streets their own backyards
Bekannte Straßen, ihre eigenen Hinterhöfe
Their medals and all praise ignored
Ihre Medaillen und alles Lob ignoriert
Relieved to be his honour guard
Erleichtert, seine Ehrengarde zu sein
And walk with him their true reward
Und mit ihm zu gehen, ihre wahre Belohnung
While far from pomp and circumstance
Während fern von Pomp und Zeremoniell
Across the autumn fields of France
Über die herbstlichen Felder Frankreichs
The trenches start to slowly fill and fade
Die Gräben sich langsam zu füllen und zu verblassen beginnen
The bloody page turned by the ploughman's blade
Das blutige Blatt umgewendet durch des Pflügers Klinge
Thankfully we'll never know
Glücklicherweise werden wir nie erfahren
If he was constant strong or frail
Ob er beständig, stark oder schwach war
Scared or brave in equal parts
Verängstigt oder mutig zu gleichen Teilen
Country tanned or city pale
Landgebräunt oder stadtbleich
A carefree youth or thoughtful lad
Ein sorgloser Jugendlicher oder nachdenklicher Bursche
Not wholly good or wholly bad
Nicht ganz gut oder ganz schlecht
A bomb does not judge how you played your part
Eine Bombe beurteilt nicht, wie du deine Rolle spieltest
A bullet stops a lions heart
Eine Kugel stoppt ein Löwenherz
With softest cloth and gentlest broom
Mit weichstem Tuch und sanftestem Besen
To sweep and wipe cathedral dust
Den Kathedralenstaub zu fegen und zu wischen
Like dried tears from this marble tomb
Wie getrocknete Tränen von diesem Marmorgrab
Take care for he was one of us
Seid sorgsam, denn er war einer von uns
In perfect irony and grief
In perfekter Ironie und Trauer
The bride's bouquet becomes a wreath
Wird der Brautstrauß zum Kranz
And wrapped beneath dark angels folded wings
Und eingehüllt unter dunkler Engel gefalteten Flügeln
Tommy Atkins rests with kings
Ruht Tommy Atkins bei Königen





Writer(s): Ralph Mc Tell


Attention! Feel free to leave feedback.