Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Unknown Soldier
Der unbekannte Soldat
More
than
fifty
thousand
names
Mehr
als
fünfzigtausend
Namen
Are
carved
on
Ypres'
Menin
gate
Sind
eingemeißelt
in
Yperns
Menin-Tor
Of
soldiers
who
have
no
known
graves
Von
Soldaten,
die
keine
bekannten
Gräber
haben
Just
their
destiny
and
date
Nur
ihr
Schicksal
und
das
Datum
Witness
and
last
testament
Zeugnis
und
letztes
Testament
Name
and
rank
and
regiment
Name
und
Rang
und
Regiment
Is
now
all
that
survives
Ist
nun
alles,
was
überlebt
From
so
many
squandered
lives
Von
so
vielen
verschwendeten
Leben
And
for
every
name
inscribed
Und
für
jeden
eingetragenen
Namen
The
poor
bereaved
were
left
to
mourn
Blieben
die
armen
Hinterbliebenen
zurück,
zu
trauern
The
passing
of
all
those
who
died
Um
den
Tod
all
jener,
die
starben
With
no
white
cross
on
tended
lawn
Ohne
weißes
Kreuz
auf
gepflegtem
Rasen
No
place
to
go
to
contemplate
Kein
Ort,
um
nachzusinnen
The
sacrifice
this
wicked
waste
Über
das
Opfer,
diese
üble
Verschwendung
No
footprint
left
to
show
where
once
they
trod
Kein
Fußabdruck
zurückgelassen,
der
zeigt,
wo
sie
einst
schritten
Allegedly
known
unto
god
Angeblich
Gott
bekannt
From
Ypres
Arras
Aisne
and
Somme
Aus
Ypern,
Arras,
Aisne
und
Somme
Six
unknown
soldiers
were
exhumed
Wurden
sechs
unbekannte
Soldaten
exhumiert
A
blindfold
general
picked
one
man
Ein
General
mit
verbundenen
Augen
wählte
einen
Mann
And
reverently
they
brought
him
home
Und
ehrfürchtig
brachten
sie
ihn
nach
Hause
Six
black
horses
drew
the
hearse
Sechs
schwarze
Pferde
zogen
den
Leichenwagen
Through
silent
London
crowds
immersed
Durch
stille
Londoner
Menschenmengen,
vertieft
In
deepest
thought
belief
or
wishful
prayer
In
tiefste
Gedanken,
Glauben
oder
Wunschgebete
That
it
might
be
their
own
boy
there
Dass
es
ihr
eigener
Junge
sein
könnte
dort
The
metal
tyres
on
the
carriage
wheels
Die
Metallreifen
der
Kutschenräder
Played
the
tuneless
requiem
Spielten
das
klanglose
Requiem
The
sky
as
grey
as
bayonet
steel
Der
Himmel
so
grau
wie
Bajonettstahl
Above
the
sombre
hatless
men
Über
den
düsteren,
hutlosen
Männern
One
more
enemy
to
kill
Noch
einen
Feind
zu
töten
That
remaining
sense
of
guilt
Dieses
verbleibende
Schuldgefühl
That
through
it
all
somehow
they
had
survived
Dass
sie
durch
all
das
irgendwie
überlebt
hatten
Returned
to
mothers
sweethearts
wives
Zurückgekehrt
zu
Müttern,
Liebsten,
Ehefrauen
Familiar
streets
their
own
backyards
Bekannte
Straßen,
ihre
eigenen
Hinterhöfe
Their
medals
and
all
praise
ignored
Ihre
Medaillen
und
alles
Lob
ignoriert
Relieved
to
be
his
honour
guard
Erleichtert,
seine
Ehrengarde
zu
sein
And
walk
with
him
their
true
reward
Und
mit
ihm
zu
gehen,
ihre
wahre
Belohnung
While
far
from
pomp
and
circumstance
Während
fern
von
Pomp
und
Zeremoniell
Across
the
autumn
fields
of
France
Über
die
herbstlichen
Felder
Frankreichs
The
trenches
start
to
slowly
fill
and
fade
Die
Gräben
sich
langsam
zu
füllen
und
zu
verblassen
beginnen
The
bloody
page
turned
by
the
ploughman's
blade
Das
blutige
Blatt
umgewendet
durch
des
Pflügers
Klinge
Thankfully
we'll
never
know
Glücklicherweise
werden
wir
nie
erfahren
If
he
was
constant
strong
or
frail
Ob
er
beständig,
stark
oder
schwach
war
Scared
or
brave
in
equal
parts
Verängstigt
oder
mutig
zu
gleichen
Teilen
Country
tanned
or
city
pale
Landgebräunt
oder
stadtbleich
A
carefree
youth
or
thoughtful
lad
Ein
sorgloser
Jugendlicher
oder
nachdenklicher
Bursche
Not
wholly
good
or
wholly
bad
Nicht
ganz
gut
oder
ganz
schlecht
A
bomb
does
not
judge
how
you
played
your
part
Eine
Bombe
beurteilt
nicht,
wie
du
deine
Rolle
spieltest
A
bullet
stops
a
lions
heart
Eine
Kugel
stoppt
ein
Löwenherz
With
softest
cloth
and
gentlest
broom
Mit
weichstem
Tuch
und
sanftestem
Besen
To
sweep
and
wipe
cathedral
dust
Den
Kathedralenstaub
zu
fegen
und
zu
wischen
Like
dried
tears
from
this
marble
tomb
Wie
getrocknete
Tränen
von
diesem
Marmorgrab
Take
care
for
he
was
one
of
us
Seid
sorgsam,
denn
er
war
einer
von
uns
In
perfect
irony
and
grief
In
perfekter
Ironie
und
Trauer
The
bride's
bouquet
becomes
a
wreath
Wird
der
Brautstrauß
zum
Kranz
And
wrapped
beneath
dark
angels
folded
wings
Und
eingehüllt
unter
dunkler
Engel
gefalteten
Flügeln
Tommy
Atkins
rests
with
kings
Ruht
Tommy
Atkins
bei
Königen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ralph Mc Tell
Attention! Feel free to leave feedback.