Ralph Vaughan Williams, Roderick Williams & Iain Burnside - Songs of Travel: Whither must I wander? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ralph Vaughan Williams, Roderick Williams & Iain Burnside - Songs of Travel: Whither must I wander?




Songs of Travel: Whither must I wander?
Песни странствий: Куда мне теперь идти?
Home no more home to me,
Дом больше не дом для меня,
Whither must I wander?
Куда мне теперь идти?
Hunger my driver,
Голод гонит меня,
I go where I must.
Я иду, куда должен.
Cold blows the winter wind
Холодно дует зимний ветер
Over hell and heather:
Над пустошью и вереском:
Thick drives the rain
Сильно льет дождь,
And my roof is in the dust.
А мой кров обратился в прах.
Lov'd of wise men was the shade of my roof tree,
Любима мудрецами была тень моего дома,
The true word of welcome was spoken in the door:
Искренние слова приветствия звучали у дверей:
Dear days of old with the faces in the firelight;
Дорогие дни прошлого с лицами в свете камина;
Kind folk of old, you come again no more.
Добрые люди прошлого, вы больше не вернетесь.
Home was home then, my dear, full of kindly faces,
Дом был домом тогда, моя дорогая, полным добрых лиц,
Home was home then my dear, happy for the child.
Дом был домом тогда, моя дорогая, счастливым для ребенка.
Fire and the windows bright glittered on the moorland;
Огонь и яркие окна блестели на вересковой пустоши;
Song, tuneful song, built a palace in the wild.
Песня, мелодичная песня, строила дворец в дикой местности.
Now when day dawns on the brow of the moorland,
Теперь, когда рассвет наступает на краю вересковой пустоши,
Lone stands the house and the chimney-stone is cold.
Одиноко стоит дом, и дымоход остыл.
Lone let it stand now the friends are all departed,
Пусть стоит он одиноко теперь, когда все друзья ушли,
The kind hearts, the true hearts,
Добрые сердца, верные сердца,
That loved the place of old.
Которые любили это место когда-то.
Spring shall come, come again,
Весна придет, снова придет,
Calling up the moor-fowl,
Взывая к куропаткам,
Spring shall bring the sun and rain,
Весна принесет солнце и дождь,
Bring the bees and flowers;
Принесет пчел и цветы;
Red shall the heather bloom over hill and valley,
Красным будет цвести вереск над холмом и долиной,
Soft flow the stream through the even flowing hours.
Плавно потечет ручей сквозь размеренно текущие часы.
Fair the day shine as it shone on my childhood;
Прекрасно сияет день, как сиял в моем детстве;
Fair shine the day on the house with open door.
Прекрасно сияет день на доме с открытой дверью.
But I go for ever and come again no more.
Но я ухожу навсегда и больше не вернусь.






Attention! Feel free to leave feedback.