Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pulpera de Santa Lucía
Die Schankwirtin von Santa Lucía
Era
rubia
y
sus
ojos
celestes
Sie
war
blond
und
ihre
Augen
himmelblau
Reflejaba
la
gloria
del
día
Spiegelten
den
Ruhm
des
Tages
wider
Y
cantaba
como
una
calandria
Und
sie
sang
wie
eine
Feldlerche
La
pulpera
de
Santa
Lucía
Die
Schankwirtin
von
Santa
Lucía
Era
flor
de
la
vieja
parroquia
Sie
war
die
Blume
der
alten
Pfarrei
¿Quién
fue
el
gaucho
que
no
la
quería?
Welcher
Gaucho
liebte
sie
nicht?
Los
soldados
de
cuatro
cuarteles
Die
Soldaten
aus
vier
Kasernen
Suspiraban
en
la
pulpería
Seufzten
in
der
Schänke
Le
cantó
el
payador
mazorquero
Der
Mazorquero-Sänger
sang
ihr
Con
un
dulce
gemir
de
vihuelas
Mit
dem
süßen
Klagelaut
der
Vihuelas
En
la
reja
que
olía
a
jazmines
Am
Gitter,
das
nach
Jasmin
duftete
En
el
patio
que
olía
a
diamelas
Im
Hof,
der
nach
arabischem
Jasmin
duftete
Con
el
alma
te
quiero,
pulpera
Mit
meiner
Seele
liebe
ich
dich,
Schankwirtin
Y
algún
día
tendrás
que
ser
mía
Und
eines
Tages
musst
du
mein
sein
Mientras
llenan
las
noches
del
barrio
Während
die
Nächte
des
Viertels
erfüllen
Las
guitarras
de
Santa
Lucía
Die
Gitarren
von
Santa
Lucía
La
llevó
un
payador
de
Lavalle
Ein
Sänger
aus
Lavalle
nahm
sie
mit
sich
Cuando
el
año
cuarenta
moría
Als
das
vierziger
Jahr
zu
Ende
ging
Ya
no
alumbran
sus
ojos
celestes
Ihre
himmelblauen
Augen
leuchten
nicht
mehr
La
parroquia
de
Santa
Lucía
In
der
Pfarrei
von
Santa
Lucía
No
volvieron
los
trompas
de
Rosas
Die
Hornisten
von
Rosas
kehrten
nicht
zurück
A
cantarle
vidalas
y
cielos
Um
ihr
Vidalas
und
Cielos
zu
singen
En
la
reja
de
la
pulpería
Am
Gitter
der
Schänke
Los
jazmines
lloraban
de
celos
Der
Jasmin
weinte
vor
Eifersucht
Y
volvió
el
payador
mazorquero
Und
der
Mazorquero-Sänger
kehrte
zurück
A
cantar
en
el
patio
vacío
Um
im
leeren
Hof
zu
singen
La
doliente
y
postrer
serenata
Die
schmerzliche
und
letzte
Serenade
Que
llevabas
el
viento
del
río
Die
der
Wind
vom
Fluss
davontrug
¿Dónde
estás
con
tus
ojos
celestes...
Wo
bist
du
mit
deinen
himmelblauen
Augen...
Oh
pulpera
que
no
fuiste
mía?
Oh
Schankwirtin,
die
du
nie
mein
warst?
¡Cómo
lloran
por
ti
las
guitarras...
Wie
weinen
die
Gitarren
um
dich...
Las
guitarras
de
Santa
Lucía!
Die
Gitarren
von
Santa
Lucía!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Maciel, Hector Blomberg
Album
Radio AM
date of release
01-01-2000
Attention! Feel free to leave feedback.