Rambla - Di notte - translation of the lyrics into German

Di notte - Ramblatranslation in German




Di notte
Bei Nacht
Uscire la notte è sempre troppo tardi
Nachts auszugehen ist immer zu spät
Lo faccio alle volte se non porto gli altri
Ich mache es manchmal, wenn ich die anderen nicht mitnehme
Il tramonto è l'alba chi non bada al conto e perde il limite sul come comportarsi
Der Sonnenuntergang ist wie die Morgendämmerung für den, der nicht auf die Kosten achtet und das Maß dafür verliert, wie er sich verhalten soll
Ogni quattro passi fanno tre cambi di rotta
Alle vier Schritte ändern sie dreimal die Richtung
Non contano i bicchieri immagina le dita
Die Gläser zählen nicht, stell dir die Finger vor
A reggerli fanno fatica, molta
Sie haben Mühe, sie zu halten, große Mühe
Un po' come la vita che quel fondo gli racconta
Ein bisschen wie das Leben, das ihnen dieser Bodensatz erzählt
Ti diranno che è la strada che si muove sotto i piedi
Man wird dir sagen, dass es die Straße ist, die sich unter deinen Füßen bewegt
Come te la spieghi altrimenti
Wie erklärst du es dir sonst?
Il baricentro del mondo cambia come pensi che il cielo faccia a fare quei movimenti
Der Schwerpunkt der Welt ändert sich, wie denkst du, dass der Himmel diese Bewegungen macht?
E giù fino ad abbracciare l'asfalto
Und runter, bis du den Asphalt umarmst
Con la dignità al tuo fianco
Mit der Würde an deiner Seite
L'orizzonte è in diagonale camminando
Der Horizont ist diagonal, wenn du gehst
Parlare è diventato arrampicarsi su pavimenti di marmo
Sprechen ist wie Klettern auf Marmorböden geworden
Non mi ricordo cose che ho fatto mentre ero qui con te
Ich erinnere mich nicht an Dinge, die ich getan habe, während ich hier bei dir war
Io non ti conosco qua non è un posto fatto per chi è come me
Ich kenne dich nicht, das hier ist kein Ort für jemanden wie mich
La notte la passo solo osservando qualcun altro come te
Die Nacht verbringe ich damit, jemand anderen wie dich zu beobachten
Vienimi accanto di notte vivremo ammirando che
Komm nachts zu mir, wir werden bewundern, wie...
Il ritorno verso casa è un dormitorio
Der Heimweg ist ein Schlafsaal
Trasformare in letto ogni luogo
Jeden Ort in ein Bett verwandeln
Che se ci penso non dormi proprio
Wenn ich darüber nachdenke, schläfst du eigentlich gar nicht
Sei più uno scatto di confusione venuto fuori fuoco
Du bist eher ein verschwommener Schnappschuss der Verwirrung
Poi ancora poco cammina
Dann noch ein Stück, geh weiter
Voglio vedere la follia fin dove arriva
Ich will sehen, wie weit der Wahnsinn geht
Dietro angoli di strada
Hinter Straßenecken
Tra chi dorme e chi vomita i ricordi della settimana prima
Zwischen denen, die schlafen, und denen, die die Erinnerungen der letzten Woche auskotzen
Tu non balli, dimmi come sono tutti gli altri
Du tanzt nicht, sag mir, wie sind all die anderen?
Come si può diventare così
Wie kann man so werden?
Avere sessant'anni, bere mezzi fatti
Sechzig Jahre alt sein, halb zugedröhnt trinken
Con lo sguardo sporco in attesa di un
Mit schmutzigem Blick, wartend auf ein Ja
Sulle strisce attraversano solo i mostri
Auf den Zebrastreifen überqueren nur Monster
Che mangiano il tempo legato ai polsi
Die die Zeit fressen, die an den Handgelenken gebunden ist
Esaltano il modo che hanno di porsi
Sie preisen die Art, wie sie sich geben
Quando alla noia non sanno opporsi più
Wenn sie der Langeweile nichts mehr entgegensetzen können
Non mi ricordo cose che ho fatto mentre ero qui con te
Ich erinnere mich nicht an Dinge, die ich getan habe, während ich hier bei dir war
Io non ti conosco qua non è un posto fatto per chi è come me
Ich kenne dich nicht, das hier ist kein Ort für jemanden wie mich
La notte la passo solo osservando qualcun altro come te
Die Nacht verbringe ich damit, jemand anderen wie dich zu beobachten
Vienimi accanto di notte vivremo ammirando che
Komm nachts zu mir, wir werden bewundern, wie...
La notte sa che non finisce mai, la notte sa com'è che finirai
Die Nacht weiß, dass sie nie endet, die Nacht weiß, wie du enden wirst
Non mi ricordo cose che ho fatto mentre ero qui con te
Ich erinnere mich nicht an Dinge, die ich getan habe, während ich hier bei dir war
Io non ti conosco qua non è un posto fatto per chi è come me
Ich kenne dich nicht, das hier ist kein Ort für jemanden wie mich
La notte la passo solo osservando qualcun altro come te
Die Nacht verbringe ich damit, jemand anderen wie dich zu beobachten
Vienimi accanto di notte vivremo ammirando che
Komm nachts zu mir, wir werden bewundern, wie...





Writer(s): Andrea Violante


Attention! Feel free to leave feedback.