Ramesh - Az Khodam Badam Miad - translation of the lyrics into German

Az Khodam Badam Miad - Rameshtranslation in German




Az Khodam Badam Miad
Ich kann mich selbst nicht mehr leiden
نمی بینم دیگه هیچ کس برای
Ich sehe niemanden mehr, der
غربت چلچله ها گریه کنه
um die Einsamkeit der Schwalben weint.
نمی بینم که دیگه چشم کسی
Ich sehe keine Augen mehr,
واسه تنها یی ما گریه کنه
die um unsere Einsamkeit weinen.
چشم من مثل قدیم ها نمی خواد
Meine Augen wollen nicht mehr wie früher,
مث ابرهای سیا گریه کنه
wie schwarze Wolken weinen.
دیگه کم کم از خودم بدی می آد
Langsam, langsam kann ich mich selbst nicht mehr leiden.
تن پوسیده م و مرگم نمی خواد
Meinen verfallenen Körper will selbst der Tod nicht.
میون این همه سایه
Inmitten all dieser Schatten
سایه ی من دیگه مرده
ist mein Schatten schon tot.
آخه تنهایی ی کهنه
Denn die alte Einsamkeit
خورشید رو از اینجا برده
hat die Sonne von hier fortgetragen.
لب من شهر سکوته
Meine Lippen sind eine Stadt des Schweigens,
توتنم زندگی مرده
in meinem Körper ist das Leben tot.
دستی از اونور ابرها اومده سایه ام رو برده
Eine Hand kam von jenseits der Wolken und hat meinen Schatten genommen.
دیگه کم کم از خودم بدم می آد
Langsam, langsam kann ich mich selbst nicht mehr leiden.
تن پوسیده م و مرگم نمی خواد
Meinen verfallenen Körper will selbst der Tod nicht.
دیگه دردم به سراغم نمی آد
Mein Schmerz sucht mich nicht mehr heim.
خاک سرد تنم و پس می زنه
Die kalte Erde stößt meinen Körper zurück.
کسی که صداش به ابرها می رسید
Die Person, deren Stimme die Wolken erreichte,
مرده اما یاد گنگ اش بامنه
ist tot, doch ihre vage Erinnerung ist bei mir.
چشم خشکیده ی من کاش می دونست
Meine trockenen Augen, wüssten sie doch,
حالا وقت خوب گریه کردنه
dass jetzt die richtige Zeit zum Weinen ist.
دیگه کم کم از خودم بدم می آد
Langsam, langsam kann ich mich selbst nicht mehr leiden.
تن پوسیده م و مرگم نمی خواد
Meinen verfallenen Körper will selbst der Tod nicht.
همه ی شعری که خوندم
Das ganze Lied, das ich sang,
قصه ی تنها شدن بود
war die Geschichte des Alleinwerdens.
قصه ی رفتن و رفتن
Die Geschichte vom Gehen und Gehen,
قصه ی رها شدن بود
die Geschichte des Loslassens.
قصه مرگ یه قصه
Die Geschichte vom Tod einer Geschichte,
بغض بی صدا شدن بود
war der unausgesprochene Schmerz des Verstummens.
قصه ی دوری و دوری
Die Geschichte von Ferne und Ferne,
از شما جدا شدن بود
von dir getrennt zu sein.
دیگه کم کم از خودم بدم می آد
Langsam, langsam kann ich mich selbst nicht mehr leiden.
تن پوسیده م و مرگم نمی خواد
Meinen verfallenen Körper will selbst der Tod nicht.





Writer(s): Faribourz Lahichi


Attention! Feel free to leave feedback.