Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عشق
لالایی
بارون
تو
شباست
Liebe
ist
das
Schlaflied
des
Regens
in
den
Nächten
نم
نم
بارون
پشت
شیشه
هاست
Das
leise
Prasseln
des
Regens
hinter
den
Fenstern
لحظه
شبنم
و
برگ
گل
یاس
Der
Augenblick
des
Taus
auf
dem
Blatt
der
Jasminblüte
لحظه
رهایی
پرنده
هاست
Der
Augenblick
der
Freiheit
der
Vögel
تو
خود
عشقی
که
همزاد
منی
Du
bist
die
Liebe
selbst,
mein
Seelenverwandter
تو
سکوت
من
و
فریاد
منی
Du
bist
meine
Stille
und
mein
Schrei
تو
خود
عشقی
که
شوق
موندنی
Du
bist
die
Liebe
selbst,
die
Sehnsucht
zu
bleiben
غم
تلخ
و
گنگ
شعرای
منی
Der
bittere,
stumme
Kummer
meiner
Gedichte
وقتی
دنیا
درد
بی
حرفی
داره
Wenn
die
Welt
den
Schmerz
der
Sprachlosigkeit
kennt
تویی
که
فریاد
دردای
منی
Bist
du
es,
der
Schrei
meiner
Schmerzen
تو
خود
عشقی
که
همزاد
منی
Du
bist
die
Liebe
selbst,
mein
Seelenverwandter
تو
سکوت
من
و
فریاد
منی
Du
bist
meine
Stille
und
mein
Schrei
دستای
تو
خورشیدو
نشون
می
دن
Deine
Hände
zeigen
die
Sonne
چشمای
بستمو
بیدار
می
کنن
Sie
wecken
meine
geschlossenen
Augen
صدای
بال
پرنده
رو
لبات
Der
Klang
von
Vogelschwingen
auf
deinen
Lippen
تو
گوشام
دوباره
تکرار
می
کنن
Wiederholen
sie
in
meinen
Ohren
زندگی
وقتی
که
بیزاری
باشه
Wenn
das
Leben
voller
Überdruss
ist
روز
و
شبهاش
همه
تکراری
باشه
Und
seine
Tage
und
Nächte
nur
Wiederholung
sind
شاید
عشق
برای
بعضی
عاشقا
Vielleicht
ist
Liebe
für
manche
Liebende
لحظه
بزرگ
بیداری
باشه
Der
große
Augenblick
des
Erwachens
عشق
لالایی
بارون
تو
شباست
Liebe
ist
das
Schlaflied
des
Regens
in
den
Nächten
نم
نم
بارون
پشت
شیشه
هاست
Das
leise
Prasseln
des
Regens
hinter
den
Fenstern
لحظه
عزیز
با
تو
بودنه
Der
kostbare
Augenblick,
mit
dir
zu
sein
آخرین
پناه
موندنه
منه
Die
letzte
Zuflucht
meines
Bleibens
تو
خود
عشقی
که
همزاد
منی
Du
bist
die
Liebe
selbst,
mein
Seelenverwandter
تو
سکوت
من
و
فریاد
منی
Du
bist
meine
Stille
und
mein
Schrei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hassan Shamaeezadeh
Attention! Feel free to leave feedback.