Lyrics and translation Ramesh - Jodaee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
در
این
روز
غم
انگیز
جدایی
В
этот
печальный
день
разлуки
به
یاد
آر
آن
زمان
آشنایی
Вспомни
тот
день
нашей
встречи,
بخاطر
آورم
در
جنگل
روز
Вспомни,
как
в
лесу
однажды,
کنار
برکه
ای
خاموش
و
بی
روح
У
тихого,
безжизненного
пруда
نشستی
با
دلم
افسانه
گفتی
Ты
села
рядом
и
сказки
мне
рассказывала,
که
خود
شمع
و
مرا
پروانه
گفتی
Себя
свечой,
а
меня
мотыльком
называла.
چو
می
رفتم
به
دامانم
فتادی
Когда
я
уходил,
ты
к
ногам
моим
упала,
چو
اشکی
بر
گریبانم
فتادی
Слезами
на
рубашку
мою
ты
капала.
شدم
دیوانه
و
دیگر
گذشتم
Я
обезумел
и
с
пути
сошел,
به
دنیا
ای
دریغت
سرگذشتم
Мир
этот,
увы,
мне
стал
нипочем.
اجل
اکنون
که
میگیرد
سراغم
Смерть
теперь
уж
зовет
меня
к
себе,
چو
ناله
از
غم
عشق
تو
دارم
И
стон
о
любви
к
тебе
рвется
из
груди,
چو
میمیرم
به
لب
نام
تو
دارم
Умирая,
имя
твое
шепчут
мои
уста.
پس
از
مرگم
چو
آئی
بر
مزارم
А
когда
после
смерти
ты
придешь
на
могилу
мою,
به
خاکم
ناله
برخیزد
به
افلاک
Из
праха
моего
вопль
к
небесам
взметнется,
که
از
یادم
نرفتی
تا
دل
خاک
Что
не
забыл
я
тебя
до
самой
глубины
земли.
شدم
دیوانه
و
دیگر
گذشتم
Я
обезумел
и
с
пути
сошел,
به
دنیا
ای
دریغت
سرگذشتم
Мир
этот,
увы,
мне
стал
нипочем.
اجل
اکنون
که
میگیرد
سراغم
Смерть
теперь
уж
зовет
меня
к
себе,
چو
ناله
از
غم
عشق
تو
دارم
И
стон
о
любви
к
тебе
рвется
из
груди,
چو
میمیرم
به
لب
نام
تو
دارم
Умирая,
имя
твое
шепчут
мои
уста.
پس
از
مرگم
چو
آئی
بر
مزارم
А
когда
после
смерти
ты
придешь
на
могилу
мою,
به
خاکم
ناله
برخیزد
به
افلاک
Из
праха
моего
вопль
к
небесам
взметнется,
که
از
یادم
نرفتی
تا
دل
خاک
Что
не
забыл
я
тебя
до
самой
глубины
земли.
نشستی
با
دلم
افسانه
گفتی
Ты
села
рядом
и
сказки
мне
рассказывала,
که
خود
شمع
و
مرا
پروانه
گفتی
Себя
свечой,
а
меня
мотыльком
называла.
چو
می
رفتم
به
دامانم
فتادی
Когда
я
уходил,
ты
к
ногам
моим
упала,
چو
اشکی
بر
گریبانم
فتادی
Слезами
на
рубашку
мою
ты
капала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parviz Maghsadi
Attention! Feel free to leave feedback.