Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Dreamed a Dream - Bonus Track
Ich träumte einen Traum - Bonustrack
I
dreamed
a
dream
in
time
gone
by
Ich
träumte
einen
Traum
in
vergangener
Zeit
When
hope
was
high
and
life
worth
living
Als
Hoffnung
groß
und
das
Leben
lebenswert
war
I
dreamed
that
love
would
never
die
Ich
träumte,
dass
Liebe
niemals
sterben
würde
I
dreamed
that
god
would
be
forgiving
Ich
träumte,
dass
Gott
verzeihen
würde
Then
I
was
young
and
unafraid
Damals
war
ich
jung
und
ohne
Furcht
And
dreams
were
made
and
used
and
wasted
Und
Träume
wurden
gemacht,
genutzt
und
verschwendet
There
was
no
ransome
to
be
paid
Es
gab
kein
Lösegeld
zu
zahlen
No
song
unsing
Kein
Lied
ungesungen
No
wine
untasted
Kein
Wein
unverkostet
But
the
tigers
come
at
night
Aber
die
Tiger
kommen
in
der
Nacht
With
their
voices
soft
as
thunder
Mit
ihren
Stimmen,
sanft
wie
Donner
As
they
tear
your
hopes
apart
Wenn
sie
deine
Hoffnungen
zerreißen
Asthey
turn
your
dreams
to
shame
Wenn
sie
deine
Träume
in
Schande
verwandeln
She
slept
a
summer
by
my
side
Sie
schlief
einen
Sommer
an
meiner
Seite
She
filled
my
days
with
endless
wonder
Sie
erfüllte
meine
Tage
mit
endlosem
Wunder
She
took
my
child
hood
in
her
stride
Sie
nahm
meine
Kindheit
im
Sturm
But
she
was
gone
when
autumn
came
Aber
sie
war
fort,
als
der
Herbst
kam
And
still
I
dream
she'll
come
to
me
Und
noch
immer
träume
ich,
dass
sie
zu
mir
kommt
That
we
will
live
the
years
together
Dass
wir
die
Jahre
zusammen
leben
werden
But
there
are
dreams
that
cannot
be
Aber
es
gibt
Träume,
die
nicht
sein
können
And
there
are
storms
we
cannot
weather
Und
es
gibt
Stürme,
die
wir
nicht
überstehen
können
I
had
a
dream
my
life
would
be
Ich
hatte
einen
Traum,
dass
mein
Leben
So
different
from
this
hell
i'm
living
So
anders
wäre
als
diese
Hölle,
in
der
ich
lebe
So
different
now
from
what
it
seemed
So
anders
jetzt,
als
es
schien
Now
life
has
killed
the
dream
I
dreamed
Jetzt
hat
das
Leben
den
Traum
getötet,
den
ich
träumte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean-marc Natel, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Attention! Feel free to leave feedback.