Lyrics and translation Rammstein - Dalai Lama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
Flugzeug
liegt
im
Abendwind
A
plane
lies
in
the
evening
wind,
An
Bord
ist
auch
ein
Mann
mit
Kind
On
board,
a
man
with
his
child
within.
Sie
sitzen
sicher
sitzen
warm
They
sit
safe,
they
sit
warm,
und
gehen
so
dem
Schlaf
ins
Garn
And
drift
off
to
sleep,
safe
from
harm.
In
drei
Stunden
sind
sie
da
In
three
hours,
they'll
be
there,
zum
Wiegenfeste
der
Mamma
For
Mama's
birthday,
a
joyful
affair.
Die
Sicht
ist
gut
der
Himmel
klar
The
view
is
good,
the
sky
is
clear,
Weiter,
weiter
ins
Verderben
Further,
further
into
doom,
my
dear.
Wir
müssen
leben
bis
wir
sterben
We
must
live
until
we
die,
Der
Mensch
gehört
nicht
in
die
Luft
Man
does
not
belong
in
the
sky.
So
der
Herr
im
Himmel
ruft
So
the
Lord
in
Heaven
cries,
seine
Söhne
auf
dem
Wind
To
his
sons
upon
the
winds
he
sighs,
Bringt
mir
dieses
Menschenkind
"Bring
me
this
human
child."
Das
Kind
hat
noch
die
Zeit
verloren
The
child
has
lost
track
of
time,
Da
springt
ein
Widerhall
zu
Ohren
When
an
echo
suddenly
chimes.
Ein
dumpfes
Grollen
treibt
die
Nacht
A
dull
rumble
drives
the
night,
und
der
Wolkentreiber
lacht
And
the
cloud
driver
laughs
with
all
his
might.
Schüttelt
wach
die
Menschenfracht
Shakes
awake
the
human
freight,
Weiter,
weiter
ins
Verderben
Further,
further
into
doom's
gate.
Wir
müssen
leben
bis
wir
sterben
We
must
live
until
we
die,
Und
das
Kind
zum
Vater
spricht
And
the
child
to
his
father
does
cry,
Hörst
du
denn
den
Donner
nicht
"Can't
you
hear
the
thunder's
might?"
Das
ist
der
König
aller
Winde
"That's
the
king
of
all
the
winds
in
flight,
Er
will
mich
zu
seinem
Kinde
He
wants
me
as
his
child
tonight."
Aus
den
Wolken
tropft
ein
Chor
From
the
clouds,
a
chorus
drips,
Kriecht
sich
in
das
kleine
Ohr
Crawls
into
the
little
ear
and
slips,
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
gut
zu
dir
We'll
be
good
to
you,
my
dear."
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
Brüder
dir
We
are
brothers,
it
is
clear."
Der
Sturm
umarmt
die
Flugmaschine
The
storm
embraces
the
flying
machine,
Der
Druck
fällt
schnell
in
der
Kabine
The
pressure
drops
quickly
in
the
cabin's
scene.
Ein
dumpfes
Grollen
treibt
die
Nacht
A
dull
rumble
drives
the
night,
In
Panik
schreit
die
Menschenfracht
In
panic
screams
the
human
freight.
Weiter,
weiter
ins
Verderben
Further,
further
into
doom's
gate,
Wir
müssen
leben
bis
wir
sterben
We
must
live
until
we
die,
it's
fate.
Und
zum
Herrgott
fleht
das
Kind
And
to
the
Lord,
the
child
does
plead,
Himmel
nimm
zurück
den
Wind
"Heaven,
take
back
the
wind,
I
need,
Bring
uns
unversehrt
zu
Erden
To
bring
us
safely
to
the
ground
indeed."
Aus
den
Wolken
tropft
ein
Chor
From
the
clouds,
a
chorus
drips,
Kriecht
sich
in
das
kleine
Ohr
Crawls
into
the
little
ear
and
slips,
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
gut
zu
dir
We'll
be
good
to
you,
my
dear."
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
Brüder
dir
We
are
brothers,
it
is
clear."
Der
Vater
hält
das
Kind
jetzt
fest
The
father
holds
the
child
tight,
Hat
es
sehr
an
sich
gepresst
Has
pressed
him
close
with
all
his
might.
Bemerkt
nicht
dessen
Atemnot
Doesn't
notice
his
shortness
of
breath,
Doch
die
Angst
kennt
kein
Erbarmen
But
fear
knows
no
mercy,
even
in
death.
So
der
Vater
mit
den
Armen
So
the
father
with
his
arms,
Drückt
die
Seele
aus
dem
Kind
Squeezes
the
soul
from
the
child's
charms.
Diese
setzt
sich
auf
den
Wind
und
singt:
It
sits
upon
the
wind
and
sings:
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
gut
zu
dir
We'll
be
good
to
you,
my
dear."
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
Brüder
dir
We
are
brothers,
it
is
clear."
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
gut
zu
dir
We'll
be
good
to
you,
my
dear."
Komm
her,
bleib
hier
"Come
here,
stay
here,
Wir
sind
Brüder
dir
We
are
brothers,
it
is
clear."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christoph Schneider, Richard Kruspe, Paul Landers, Till Lindemann, Oliver Riedel, Doktor Lorenz
Attention! Feel free to leave feedback.