Lyrics and translation Rammstein - Zerstören
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meine
Sachen
will
ich
pflegen
Я
хочу
заботиться
о
своих
вещах,
Den
Rest
in
Schutt
und
Asche
legen
Остальное
превратить
в
пыль
и
пепел.
Zerreißen
zerschmeißen
Рвать,
крушить,
Zerdrücken
zerpflücken
Ломать,
разрывать
на
части.
Ich
geh
am
Gartenzaun
entlang
Я
иду
вдоль
садового
забора,
Wieder
spür
ich
diesen
Drang
И
снова
чувствую
эту
тягу.
Ich
muss
zerstören
Я
должен
разрушать,
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
Ich
muss
zerstören
Я
должен
разрушать,
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
Ich
nehme
eure
Siebensachen
Я
возьму
твои
вещички,
Werde
sie
zunichte
machen
И
уничтожу
их.
Zersägen
zerlegen
Распилить,
разобрать,
Nicht
fragen
zerschlagen
Не
спрашивая,
разбить
вдребезги.
Und
jetzt
die
Königsdisziplin
А
теперь
высший
пилотаж
—
Ein
Köpfchen
von
der
Puppe
ziehen
Оторвать
голову
кукле.
Verletzen
zerfetzen
zersetzen
Калечить,
рвать,
разлагать.
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
Ich
muss
zerstören
Я
должен
разрушать,
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
Ich
würde
gern
etwas
zerstören
Я
бы
хотел
что-нибудь
разрушить,
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
Ich
will
ein
guter
Junge
sein
Я
хочу
быть
хорошим
мальчиком,
Doch
das
Verlangen
holt
mich
ein
Но
это
желание
овладевает
мной.
Ich
muss
zerstören
Я
должен
разрушать,
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
Ich
muss
zerstören
Я
должен
разрушать,
Doch
es
darf
nicht
mir
gehören
Но
это
не
должно
принадлежать
мне.
ZerreiÃ?
en
zerschmeiÃ?
en
Рвать,
крушить,
Zerdrücken
zerpflücken
Ломать,
разрывать
на
части.
Zerhauen
und
klauen
Рубить
и
красть,
Nicht
fragen
zerschlagen
Не
спрашивая,
разбить
вдребезги.
Zerfetzen
verletzen
Рвать,
калечить,
Zerbrennen
dann
rennen
Сжечь,
а
затем
бежать.
Zersägen
zerlegen
Распилить,
разобрать,
Zerbrechen
sich
rächen
Сломать,
отомстить.
Er
traf
ein
Mädchen,
das
war
blind
Он
встретил
девушку,
которая
была
слепа,
Geteiltes
Leid
und
gleichgesinnt
Разделявшая
его
страдания
и
мысли.
Sah
einen
Stern
vom
Himmel
gehen
Увидела
падающую
звезду,
Und
wünschte
sich
sie
könnte
sehn
И
пожелала,
чтобы
могла
видеть.
Sie
hat
die
Augen
aufgemacht
Она
открыла
глаза
VerlieÃ?
ihn
noch
zur
selben
Nacht
И
покинула
его
той
же
ночью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): OLIVER RIEDEL, PAUL LANDERS, DOKTOR CHRISTIAN LORENZ, RICHARD KRUSPE, CHRISTOPH SCHNEIDER, TILL LINDEMAN
Album
Rosenrot
date of release
28-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.