Lyrics and translation Ramón Ayala y Sus Bravos Del Norte - Contrabando Y Traicion
Contrabando Y Traicion
Контрабанда и Предательство
Salieron
de
San
Isidro,
procedentes
de
Tijuana
Выехали
из
Сан-Исидро,
родом
из
Тихуаны,
Traían
las
llantas
del
carro,
repletas
de
hierba
mala
Шины
машины
были
полны
дурной
травы.
Eran
Emilio
Varela,
y
Camelia,
la
texana
Это
были
Эмилио
Варела
и
Камелия,
техаска.
Al
pasar
por
San
Clemente,
los
paró
la
migración
Проезжая
Сан-Клементе,
их
остановила
миграционная
служба.
Les
pidió
sus
documentos,
les
dijo
"¿de
dónde
son?"
Спросила
документы,
спросила:
"Откуда
вы?"
Ella
era
de
San
Antonio,
una
hembra
de
corazón
Она
была
из
Сан-Антонио,
женщина
с
сердцем.
Cuando
una
hembra
quiere
a
un
hombre,
por
él
puede
dar
la
vida
Когда
женщина
любит
мужчину,
за
него
может
отдать
жизнь.
Pero
hay
que
tener
cuidado,
si
esa
hembra
se
siente
herida
Но
нужно
быть
осторожным,
если
эта
женщина
чувствует
себя
раненой.
La
tración
y
el
contrabando,
dos
cosas,
incompartidas
Предательство
и
контрабанда
— две
вещи
несовместимые.
A
Los
Ángeles
llegaron,
y
a
Hollywood
se
pasaron
В
Лос-Анджелес
приехали,
и
в
Голливуд
подались.
En
un
callejón
oscuro,
las
cuatro
llantas
cambiaron
В
темном
переулке
все
четыре
шины
сменили.
Y
ahí
entregaron
la
hierba,
y
al
momento,
les
pagaron
И
там
сдали
траву,
и
тут
же
им
заплатили.
Emilio
dice
a
Camelia,
"Hoy
te
das
por
despedida
Эмилио
говорит
Камелии:
"Сегодня
ты
свободна.
Con
la
parte
que
te
toca,
ya
puedes
rehacer
tu
vida
С
той
долей,
что
тебе
причитается,
можешь
начать
новую
жизнь.
Yo
me
voy
pa'
San
Francisco,
con
la
dueña,
de
mi
vida"
Я
уезжаю
в
Сан-Франциско,
к
хозяйке
моей
жизни."
Sonaron
siete
balazos,
Camelia
Emilio
mataba
Прозвучало
семь
выстрелов,
Камелия
убила
Эмилио.
La
policía
solo
halló,
una
pistola
tirada
Полиция
нашла
только
брошенный
пистолет.
Del
dinero
y
de
Camelia,
Nunca
más
se,
supo
nada
О
деньгах
и
о
Камелии
больше
никто
ничего
не
слышал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angel Gonzalez
Attention! Feel free to leave feedback.