Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corta
pra
mim,
deixa
que
eu
faço
Schnitt
auf
mich,
lass
mich
das
machen
Na
manhã
de
quem
já
conhece
o
terreno
Am
Morgen
dessen,
der
das
Gelände
schon
kennt
Deu
mole
eu
marco
fácil
e
foda-se!
Machst
du
einen
Fehler,
treff'
ich
leicht
und
scheiß
drauf!
São
mais
de
20
anos
nessa
porra,
cumpadi
Es
sind
über
20
Jahre
in
diesem
Scheiß,
Kumpel
Cê
pode
até
não
gostar
de
mim
Du
magst
mich
vielleicht
nicht
Mas
sei
que
respeita
minhas
verdades
Aber
ich
weiß,
du
respektierst
meine
Wahrheiten
Vivência
é
aprender
que
as
linhas
Lebenserfahrung
ist
zu
lernen,
dass
die
Zeilen
Que
a
gente
escreve
são
como
as
pessoas
Die
wir
schreiben,
wie
Menschen
sind
Nem
sempre
chapa,
qualquer
uma
serve
Nicht
immer,
Alter,
passt
jede
Já
tenho
tudo,
umas
rima,
uma
batida
Ich
hab
schon
alles,
ein
paar
Reime,
einen
Beat
Meu
som
não
toca
na
rádio,
mas
sei
que
toca
na
sua
vida
Mein
Sound
läuft
nicht
im
Radio,
aber
ich
weiß,
er
berührt
dein
Leben
Na
palma
da
mão
quem
manda
In
der
Handfläche,
wer
das
Sagen
hat
Lajes
são
varandas,
toca
o
tambor
Betonplatten
sind
Balkone,
spiel
die
Trommel
Que
os
menó
faz
ciranda
Dass
die
Kleinen
einen
Kreis
bilden
O
ritmo
é
doido,
doidão
te
embalam
Der
Rhythmus
ist
verrückt,
der
Wahnsinnige
wiegt
dich
ein
Debaixo
dos
meus
pés
as
folhas
no
quintal
estalam
Unter
meinen
Füßen
knistern
die
Blätter
im
Hof
Não
é
só
ter
os
contatos,
é
o
tato
Es
geht
nicht
nur
darum,
Kontakte
zu
haben,
es
ist
das
Fingerspitzengefühl
É
o
coração,
é
terra
onde
ninguém
pisa
é
cheio
de
cacto
Es
ist
das
Herz,
es
ist
Erde,
wo
niemand
hintritt,
voller
Kakteen
E
vendo
pr'onde
vão
no
desvão,
é
fato
Und
sehend,
wohin
sie
im
Verborgenen
gehen,
ist
es
eine
Tatsache
Que
vão
cair
no
buraco
da
tentação
os
fracos
Dass
die
Schwachen
in
das
Loch
der
Versuchung
fallen
werden
Um
dia
eu
tava
mal,
minha
mãe
chamou
Eines
Tages
ging
es
mir
schlecht,
meine
Mutter
rief
mich
E
disse
pra
eu
não
por
consolo
nos
conselhos
Und
sagte
mir,
ich
solle
keinen
Trost
in
Ratschlägen
suchen
E
que
eu
me
assemelho
aos
poucos
guerreiros
Und
dass
ich
den
wenigen
Kriegern
ähnele
Que
vão
nessa
fé,
na
fé
de
Abraão,
Alvorada,
vem
Die
mit
diesem
Glauben
gehen,
im
Glauben
Abrahams,
Alvorada,
komm
Um
dia
mais
feliz,
sentindo
as
nuanças
da
matiz,
me
senti
raiz
Ein
glücklicherer
Tag,
die
Nuancen
der
Farbpalette
spürend,
fühlte
ich
mich
verwurzelt
Vendo
as
crias
eu
vi
que
sou
matriz,
minha
força
é
motriz
Als
ich
die
Kids
sah,
sah
ich,
dass
ich
der
Ursprung
bin,
meine
Kraft
ist
der
Antrieb
Antes
de
falar
de
mim
vê
legal
o
que
diz
aí,
bom
Bevor
du
über
mich
sprichst,
schau
genau,
was
du
da
sagst,
gut
Função
faz
adoção
Funktion
führt
zur
Adoption
Os
menó
que
vi
nascer
de
tanto
perder
nessa
vida
Die
Kleinen,
die
ich
aufwachsen
sah,
nachdem
sie
so
viel
in
diesem
Leben
verloren
haben
Já
tão
na
endolação
Sind
schon
am
Abdriften
A
informação
é
o
suicídio
diário
Information
ist
der
tägliche
Selbstmord
É
foda
ver
minha
mãe
depois
de
tanto
tempo
trabalhar
pra
caralho
Es
ist
scheiße,
meine
Mutter
nach
so
langer
Zeit
verdammt
hart
arbeiten
zu
sehen
E
eu
tô
lá,
em
casa,
pensando,
seis
da
tarde
Und
ich
bin
da,
zu
Hause,
denke
nach,
sechs
Uhr
abends
Meu
filho
chega
da
escola,
não
diz
nada,
só
chora,
me
abraça
Mein
Sohn
kommt
von
der
Schule,
sagt
nichts,
weint
nur,
umarmt
mich
Como
se
carregasse
o
peso
do
mundo
Als
ob
er
das
Gewicht
der
Welt
trüge
Cara,
eu
te
entendo
Mann,
ich
verstehe
dich
Me
dá
seu
mundo
que
eu
aguento
Gib
mir
deine
Welt,
ich
halte
das
aus
Olha
pra
mim
filho,
cê
sabe
que
o
pai
te
entende
Schau
mich
an,
Sohn,
du
weißt,
Papa
versteht
dich
Às
vezes
não
sei
o
que
pensa,
mas
eu
sinto
o
que
o
que
cê
sente
Manchmal
weiß
ich
nicht,
was
du
denkst,
aber
ich
fühle,
was
du
fühlst
Eu
quero
que
saiba
que
tô
do
seu
lado
e
Ich
möchte,
dass
du
weißt,
dass
ich
an
deiner
Seite
bin
und
Sempre
que
o
medo
bater
de
frente
contigo
Immer
wenn
die
Angst
dich
frontal
trifft
Conta
comigo,
filho,
te
dou
minha
coragem
Zähl
auf
mich,
Sohn,
ich
gebe
dir
meinen
Mut
Oi
Ramon
tô
te
mandando
essa
mensagem
Hallo
Ramon,
ich
schicke
dir
diese
Nachricht
Que
eu
tentei
já
ligar
pra
você
Weil
ich
schon
versucht
habe,
dich
anzurufen
E
não
tô
conseguindo,
tá?
Und
ich
erreiche
dich
nicht,
okay?
É,
e
muito
sucesso,
né,
despontando
agora
pra
você
Äh,
und
viel
Erfolg,
nicht
wahr,
jetzt
bricht
es
für
dich
an
Tenho
certeza
que
você
vai
vencer
mais
essa
Ich
bin
sicher,
du
wirst
auch
das
meistern
E
um
dia
você
vai
ver
coroado
de
êxito
tá?
Und
eines
Tages
wirst
du
gekrönt
von
Erfolg
sehen,
okay?
Toda
essa
sua
iniciativa
All
deine
Initiative
Coberto
de
bênçãos
do
seu
pai
que
te
ama,
tá?
Bedeckt
mit
den
Segnungen
deines
Vaters,
der
dich
liebt,
okay?
Se
cuida,
um
beijo
Pass
auf
dich
auf,
ein
Kuss
Se
não
fosse
pela
família,
os
cria,
os
irmão
Wenn
es
nicht
für
die
Familie
wäre,
die
Kids,
die
Brüder
As
mina,
qual
o
sentido
de
ter
o
mic
na
mão?
Die
Mädels,
was
wäre
der
Sinn,
das
Mikro
in
der
Hand
zu
haben?
Essa
é
pros
correria,
pros
preto
Das
ist
für
die
Macher,
für
die
Schwarzen
Pras
vida
abrindo
o
mar
igual
Moisés
e
atravessando
de
bondão
Für
die
Leben,
die
das
Meer
teilen
wie
Moses
und
in
der
Gruppe
durchqueren
É
entender
a
responsa
de
quem
tem
o
mic
Es
ist,
die
Verantwortung
dessen
zu
verstehen,
der
das
Mikro
hat
Queremos
ganhar
o
mundo
e
eles
ganhar
like
Wir
wollen
die
Welt
erobern
und
sie
wollen
Likes
bekommen
E
tamo
dominando
o
mundo
e
isso
é
irreversível
Und
wir
beherrschen
die
Welt
und
das
ist
unumkehrbar
Só
existo
pra
te
provar
que
nada
é
impossível,
ei!
Ich
existiere
nur,
um
dir
zu
beweisen,
dass
nichts
unmöglich
ist,
hey!
O
quanto
tu
aguenta
na
luta
é
o
que
difere
Wie
viel
du
im
Kampf
aushältst,
ist
das,
was
unterscheidet
O
orgulho
dos
manos
Der
Stolz
der
Jungs
Não
se
venderam
e
compram
o
que
querem
Sie
haben
sich
nicht
verkauft
und
kaufen,
was
sie
wollen
Hoje
esperam
nosso
som
igual
a
comida
na
mesa
Heute
warten
sie
auf
unseren
Sound
wie
auf
das
Essen
auf
dem
Tisch
Desejada
igual
verão
quando
inverno
chega
Ersehnt
wie
der
Sommer,
wenn
der
Winter
kommt
Eu
tenho
a
habilidade
das
esquinas
Ich
habe
die
Fähigkeit
der
Straßenecken
A
genialidade
das
esquinas
Die
Genialität
der
Straßenecken
Tenho
agilidade
nas
esquivas
Ich
habe
die
Wendigkeit
beim
Ausweichen
Porque
assim
como
o
vento,
forte
ou
fraco
Denn
so
wie
der
Wind,
stark
oder
schwach
Eu
continuo
a
ser
vento
Ich
bleibe
Wind
Bem
ou
mal
eu
continuo
um
exemplo
Gut
oder
schlecht,
ich
bleibe
ein
Beispiel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Fassel Tudesco, Carlos Ramon De Souza Procopio, Bk
Album
Vivência
date of release
07-08-2020
Attention! Feel free to leave feedback.