Ramonzin - Se Ela Soubesse (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Se Ela Soubesse (Ao Vivo) - Ramonzintranslation in German




Se Ela Soubesse (Ao Vivo)
Wenn sie wüsste (Live)
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me acordando às seis horas da manhã
Weckt mich um sechs Uhr morgens
Prepara no carinho e "ban"
Bereitet liebevoll alles vor
As paradas antes de eu sair
Die Sachen, bevor ich gehe
A mina é simpatia fechou sou teu
Das Mädel ist Sympathie pur, schon klar, ich bin dein Fan
No amor a gente vai de acordo é com a maré
In der Liebe richten wir uns nach den Gezeiten
Fico feliz com qualquer
Ich freue mich über jedes
Presente que tu der né, nem
Geschenk, das du gibst, nicht wahr, Süße?
Tipo que tu soma
Du bist die Art, die bereichert
nem te chamo de meu bem
Ich nenne dich nicht mal mehr mein Schatz
Porque se o banco sabe toma
Denn wenn die Bank es weiß, nimmt sie es weg
Me aceita e eu te aceito
Akzeptier mich und ich akzeptiere dich
Tem paciência com meus defeitos
Hast Geduld mit meinen Fehlern
Mudanças, costumes e jeitos
Veränderungen, Gewohnheiten und Eigenarten
Me liga a aprender, que pra te entender
Bringt mich dazu zu lernen, um dich zu verstehen
Se na tpm eu reduzo o bpm
Wenn du deine Tage hast, reduziere ich die BPM
Se é pra ser feliz não liga se elas falam
Wenn es darum geht, glücklich zu sein, hör nicht darauf, was sie (die anderen) sagen
Se as mandinga dão pala a gente corta na raiz
Wenn die Intrigen auffallen, schneiden wir sie an der Wurzel ab
te falei morena problema tem sempre
Ich hab's dir gesagt, Brünette, Probleme gibt es immer
E sempre vem das minas fracas
Und sie kommen immer von den schwachen Mädels
Que não são tipo brastemp
Die nicht vom Typ Brastemp sind
Dou o papo no ouvidin
Ich flüster's dir ins Öhrchen
Escuta teu magrin
Hör auf deinen Schlanken
Quando rolar o "dindindom"
Wenn das "Ding-Ding-Dong" ertönt
Vai ficar bom bemzin mando até o chevetin
Wird's gut, Schätzchen, ich hol sogar den Chevetin
Pra gente dar um rolé de patrão
Damit wir eine Runde drehen, nur wie die Bosse
No parque dos patins
Im Rollschuhpark
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher schönen Art
Linda se parece
Du ähnelst
Porque me enlouquece
Warum du mich verrückt machst
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie runtergeht
Como me enlouquece
Wie du mich verrückt machst
Como me enlouquece
Wie du mich verrückt machst
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher schönen Art
Linda se parece
Du ähnelst
Porque me enlouquece
Warum du mich verrückt machst
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie runtergeht
Como me enlouquece
Wie du mich verrückt machst
Ey!
Ey!
Esplana pra geral nosso casual
Erklär allen unser Zwangloses
É departamento pessoal
Es ist Personalabteilung
Ninguém vai te dar igual te dou moral
Niemand wird dir so den Rücken stärken wie ich
Nas relações humanas mana
In menschlichen Beziehungen, Süße
Se eu tenho um diamante
Wenn ich schon einen Diamanten habe
Eu não preciso de amante legal
Brauche ich keine Geliebte, okay?
Na neurose, lado a lado todo dia
Im Stress des Alltags, Seite an Seite jeden Tag
Pra zelar pela harmonia companheira
Um die Harmonie zu wahren, Gefährtin
Então não rola...
Also gibt's keinen...
Fofoca, sufoca
Klatsch, erstickt
Relação é como equilibrar a bola
Eine Beziehung ist wie den Ball zu balancieren
No nariz de foca, nota
Auf der Nase eines Seehunds, merk dir das
Que a vida é curta, escuta
Dass das Leben kurz ist, hör zu
Vamos pra casa recriar o kama sutra
Lass uns nach Hause gehen und das Kamasutra nachstellen
Corta
Schnitt
Free pra ouvir, seresta pra sorrir
Free Jazz zum Hören, Seresta zum Lächeln
Românticos de cuba "dos gardenias para ti"
Romantiker aus Kuba "Zwei Gardenien für dich"
Dou o papo fecho o trato
Ich sag's dir, schließe den Pakt
Se também você me der um trato
Wenn du mich auch gut behandelst
Casamento pra quem for sujeito
Heirat ist für den, der Manns genug ist
Não precisa de contrato
Braucht keinen Vertrag
Sentimento é patrocínio vitalício
Gefühl ist lebenslanges Sponsoring
É juntar os nossos trapos
Wir müssen nur unsere Lumpen zusammenlegen
Fechei meu negócio da China
Ich habe mein China-Geschäft abgeschlossen
Porque a menina combina
Weil das Mädchen passt
Minha rima, define
Mein Reim, definiert
Teu jeito resume
Deine Art, fasst zusammen
Atriz do meu filme
Schauspielerin meines Films
Sente o perfume
Fühl das Parfüm
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher schönen Art
Linda se parece
Du ähnelst
Porque me enlouquece
Warum du mich verrückt machst
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie runtergeht
Como me enlouquece
Wie du mich verrückt machst
Como me enlouquece
Wie du mich verrückt machst
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher schönen Art
Linda se parece
Du ähnelst
Porque me enlouquece
Warum du mich verrückt machst
A se ela soubesse
Ah, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie runtergeht
Como me enlouquece
Wie du mich verrückt machst





Writer(s): Carlos Ramon Procópio Do Nascimento


Attention! Feel free to leave feedback.