Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Ela Soubesse (Ao Vivo)
Wenn sie wüsste (Live)
Todo
dia
ela
faz
tudo
sempre
igual
Jeden
Tag
macht
sie
alles
immer
gleich
Me
acordando
às
seis
horas
da
manhã
Weckt
mich
um
sechs
Uhr
morgens
Prepara
no
carinho
e
"ban"
Bereitet
liebevoll
alles
vor
As
paradas
antes
de
eu
sair
Die
Sachen,
bevor
ich
gehe
A
mina
é
simpatia
já
fechou
sou
teu
fã
Das
Mädel
ist
Sympathie
pur,
schon
klar,
ich
bin
dein
Fan
No
amor
a
gente
vai
de
acordo
é
com
a
maré
In
der
Liebe
richten
wir
uns
nach
den
Gezeiten
Fico
feliz
com
qualquer
Ich
freue
mich
über
jedes
Presente
que
tu
der
né,
nem
Geschenk,
das
du
gibst,
nicht
wahr,
Süße?
Tipo
que
tu
soma
Du
bist
die
Art,
die
bereichert
Já
nem
te
chamo
de
meu
bem
Ich
nenne
dich
nicht
mal
mehr
mein
Schatz
Porque
se
o
banco
sabe
toma
Denn
wenn
die
Bank
es
weiß,
nimmt
sie
es
weg
Me
aceita
e
eu
te
aceito
Akzeptier
mich
und
ich
akzeptiere
dich
Tem
paciência
com
meus
defeitos
Hast
Geduld
mit
meinen
Fehlern
Mudanças,
costumes
e
jeitos
Veränderungen,
Gewohnheiten
und
Eigenarten
Me
liga
a
aprender,
que
pra
te
entender
Bringt
mich
dazu
zu
lernen,
um
dich
zu
verstehen
Se
tá
na
tpm
eu
reduzo
o
bpm
Wenn
du
deine
Tage
hast,
reduziere
ich
die
BPM
Se
é
pra
ser
feliz
não
liga
se
elas
falam
Wenn
es
darum
geht,
glücklich
zu
sein,
hör
nicht
darauf,
was
sie
(die
anderen)
sagen
Se
as
mandinga
dão
pala
a
gente
corta
na
raiz
Wenn
die
Intrigen
auffallen,
schneiden
wir
sie
an
der
Wurzel
ab
Já
te
falei
morena
problema
tem
sempre
Ich
hab's
dir
gesagt,
Brünette,
Probleme
gibt
es
immer
E
sempre
vem
das
minas
fracas
Und
sie
kommen
immer
von
den
schwachen
Mädels
Que
não
são
tipo
brastemp
Die
nicht
vom
Typ
Brastemp
sind
Dou
o
papo
no
ouvidin
Ich
flüster's
dir
ins
Öhrchen
Escuta
teu
magrin
Hör
auf
deinen
Schlanken
Quando
rolar
o
"dindindom"
Wenn
das
"Ding-Ding-Dong"
ertönt
Vai
ficar
bom
bemzin
mando
até
o
chevetin
Wird's
gut,
Schätzchen,
ich
hol
sogar
den
Chevetin
Pra
gente
dar
um
rolé
só
de
patrão
Damit
wir
eine
Runde
drehen,
nur
wie
die
Bosse
No
parque
dos
patins
Im
Rollschuhpark
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Que
tipo
de
espécie
Welcher
schönen
Art
Linda
se
parece
Du
ähnelst
Porque
me
enlouquece
Warum
du
mich
verrückt
machst
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Quando
ela
desce
Wenn
sie
runtergeht
Como
me
enlouquece
Wie
du
mich
verrückt
machst
Como
me
enlouquece
Wie
du
mich
verrückt
machst
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Que
tipo
de
espécie
Welcher
schönen
Art
Linda
se
parece
Du
ähnelst
Porque
me
enlouquece
Warum
du
mich
verrückt
machst
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Quando
ela
desce
Wenn
sie
runtergeht
Como
me
enlouquece
Wie
du
mich
verrückt
machst
Esplana
pra
geral
nosso
casual
Erklär
allen
unser
Zwangloses
É
departamento
pessoal
Es
ist
Personalabteilung
Ninguém
vai
te
dar
igual
te
dou
moral
Niemand
wird
dir
so
den
Rücken
stärken
wie
ich
Nas
relações
humanas
mana
In
menschlichen
Beziehungen,
Süße
Se
eu
já
tenho
um
diamante
Wenn
ich
schon
einen
Diamanten
habe
Eu
não
preciso
de
amante
tá
legal
Brauche
ich
keine
Geliebte,
okay?
Na
neurose,
lado
a
lado
todo
dia
Im
Stress
des
Alltags,
Seite
an
Seite
jeden
Tag
Pra
zelar
pela
harmonia
companheira
Um
die
Harmonie
zu
wahren,
Gefährtin
Então
não
rola...
Also
gibt's
keinen...
Fofoca,
sufoca
Klatsch,
erstickt
Relação
é
como
equilibrar
a
bola
Eine
Beziehung
ist
wie
den
Ball
zu
balancieren
No
nariz
de
foca,
nota
Auf
der
Nase
eines
Seehunds,
merk
dir
das
Que
a
vida
é
curta,
escuta
Dass
das
Leben
kurz
ist,
hör
zu
Vamos
lá
pra
casa
recriar
o
kama
sutra
Lass
uns
nach
Hause
gehen
und
das
Kamasutra
nachstellen
Free
pra
ouvir,
seresta
pra
sorrir
Free
Jazz
zum
Hören,
Seresta
zum
Lächeln
Românticos
de
cuba
"dos
gardenias
para
ti"
Romantiker
aus
Kuba
"Zwei
Gardenien
für
dich"
Dou
o
papo
fecho
o
trato
Ich
sag's
dir,
schließe
den
Pakt
Se
também
você
me
der
um
trato
Wenn
du
mich
auch
gut
behandelst
Casamento
pra
quem
for
sujeito
Heirat
ist
für
den,
der
Manns
genug
ist
Não
precisa
de
contrato
Braucht
keinen
Vertrag
Sentimento
é
patrocínio
vitalício
Gefühl
ist
lebenslanges
Sponsoring
É
só
juntar
os
nossos
trapos
Wir
müssen
nur
unsere
Lumpen
zusammenlegen
Fechei
meu
negócio
da
China
Ich
habe
mein
China-Geschäft
abgeschlossen
Porque
a
menina
combina
Weil
das
Mädchen
passt
Minha
rima,
define
Mein
Reim,
definiert
Teu
jeito
resume
Deine
Art,
fasst
zusammen
Atriz
do
meu
filme
Schauspielerin
meines
Films
Sente
o
perfume
Fühl
das
Parfüm
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Que
tipo
de
espécie
Welcher
schönen
Art
Linda
se
parece
Du
ähnelst
Porque
me
enlouquece
Warum
du
mich
verrückt
machst
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Quando
ela
desce
Wenn
sie
runtergeht
Como
me
enlouquece
Wie
du
mich
verrückt
machst
Como
me
enlouquece
Wie
du
mich
verrückt
machst
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Que
tipo
de
espécie
Welcher
schönen
Art
Linda
se
parece
Du
ähnelst
Porque
me
enlouquece
Warum
du
mich
verrückt
machst
A
se
ela
soubesse
Ah,
wenn
sie
wüsste
Quando
ela
desce
Wenn
sie
runtergeht
Como
me
enlouquece
Wie
du
mich
verrückt
machst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Ramon Procópio Do Nascimento
Attention! Feel free to leave feedback.