Lyrics and translation Ramy Gamal - Elly Meshio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اللى
مشيوا
كتير
بجد
Тех,
кто
ушли,
действительно
много,
و
االى
فضلوا
قليلين
А
тех,
кто
остались,
так
мало.
الحبايب
كل
يوم
بيقلوا
واحد
Любимых
с
каждым
днем
становится
меньше,
كل
قرب
نهايته
بعد
Всякая
близость
кончается
разлукой.
طب
نهاية
البعد
فين
Где
же
конец
этой
разлуке?
و
لا
هو
البعد
شاطر
بس
ياخد
Или
разлука
умеет
только
забирать?
اللى
مشيوا
كتير
بجد
Тех,
кто
ушли,
действительно
много,
و
االى
فضلوا
قليلين
А
тех,
кто
остались,
так
мало.
الحبايب
كل
يوم
بيقلوا
واحد
Любимых
с
каждым
днем
становится
меньше,
كل
قرب
نهايته
بعد
Всякая
близость
кончается
разлукой.
طب
نهاية
البعد
فين
Где
же
конец
этой
разлуке?
و
لا
هو
البعد
شاطر
بس
ياخد
Или
разлука
умеет
только
забирать?
يا
سنين
جايين
خليكى
احن
من
الماضى
О,
грядущие
годы,
будьте
милосерднее,
чем
прошлое.
م
احناش
ناقصين
هنفارق
مين
المرا
دى
Нам
не
нужно
больше
терять,
с
кем
еще
нам
расставаться
в
этот
раз?
م
احناش
قادرين
وحياتك
تانى
على
الحرمان
Мы
не
выдержим,
клянусь
тебе,
еще
одной
разлуки.
وحياة
الشوق
يا
سنين
وحياتك
تراضينا
Ради
тоски,
о,
годы,
умоляю,
примирите
нас.
و
بلاش
ف
اعز
الناس
وحياتك
تأذينا
И
не
причиняйте
нам
боль,
клянусь
тобой,
в
самых
дорогих
людях.
و
حياة
حبايبنا
اللى
اخدتيهم
منا
زمان
Ради
наших
любимых,
которых
ты
забрала
у
нас
давным-давно.
اللى
لمسة
ايده
حضن
Чье
прикосновение
было
объятием,
و
اللى
حضنه
كانه
بيت
И
чьи
объятия
были
как
дом,
واللى
وقت
الجرح
كان
دايما
مكانى
И
кто
во
время
боли
всегда
был
рядом
со
мной.
كل
يوم
الشوق
يحن
Каждый
день
тоска
томит,
كل
يوم
بنقول
ياريت
Каждый
день
мы
говорим:
"Если
бы..."
مين
يجيب
الناس
دى
لينا
يا
قلبى
تانى
Кто
вернет
нам
этих
людей,
мое
сердце,
снова?
اللى
لمسة
ايده
حضن
Чье
прикосновение
было
объятием,
و
اللى
حضنه
كانه
بيت
И
чьи
объятия
были
как
дом,
واللى
وقت
الجرح
كان
دايما
مكانى
И
кто
во
время
боли
всегда
был
рядом
со
мной.
كل
يوم
الشوق
يحن
Каждый
день
тоска
томит,
كل
يوم
بنقول
ياريت
Каждый
день
мы
говорим:
"Если
бы..."
مين
يجيب
الناس
دى
لينا
يا
قلبى
تانى
Кто
вернет
нам
этих
людей,
мое
сердце,
снова?
يا
سنين
جايين
خليكى
احن
من
الماضى
О,
грядущие
годы,
будьте
милосерднее,
чем
прошлое.
م
احناش
ناقصين
ها
نفارق
مين
المرا
دى
Нам
не
нужно
больше
терять,
с
кем
еще
нам
расставаться
в
этот
раз?
م
احناش
قادرين
وحياتك
تانى
على
الحرمان
Мы
не
выдержим,
клянусь
тебе,
еще
одной
разлуки.
وحياة
الشوق
يا
سنين
وحياتك
تراضينا
Ради
тоски,
о,
годы,
умоляю,
примирите
нас.
و
بلاش
ف
اعز
الناس
وحياتك
تأذينا
И
не
причиняйте
нам
боль,
клянусь
тобой,
в
самых
дорогих
людях.
و
حياة
حبايبنا
اللى
اخدتيهم
منا
زمان
Ради
наших
любимых,
которых
ты
забрала
у
нас
давным-давно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gamal El Kholy
Attention! Feel free to leave feedback.