Lyrics and translation Ramón Ayala y Sus Bravos del Norte - El Federal de Caminos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Federal de Caminos
Федеральный дорожный патрульный
En
Reynosa,
Tamaulipas,
los
hombres
son
decididos
В
Рейносе,
Тамаулипас,
мужчины
решительны,
Por
eso
los
recordamos
cantándoles
sus
corridos
Поэтому
мы
помним
их,
напевая
им
их
корридо.
Han
matado
allá
en
Zacatecas
a
un
federal
de
caminos
В
Сакатекасе
убили
федерального
дорожного
патрульного.
Era
de
verdad
muy
hombre,
al
peligro
desafiaba
Он
был
настоящим
мужчиной,
бросавшим
вызов
опасности,
Honor
le
hacía
al
uniforme
y
a
la
escuadra
que
él
cargaba
Он
чтил
форму
и
оружие,
которое
носил.
En
las
cachas
tenía
su
nombre,
Javier
Peña
se
llamaba
На
рукоятке
было
выгравировано
его
имя,
Хавьер
Пенья.
Javier
su
deber
cumplía,
cómo
poder
olvidarlo
Хавьер
выполнял
свой
долг,
как
можно
его
забыть?
Cuando
sonriendo
decía,
da
tristeza
recordarlo
Когда
он
с
улыбкой
говорил,
грустно
это
вспоминать,
"Que
me
canten
los
Bravos
Del
Norte
el
Corrido
de
Gerardo"
"Пусть
"Бравос
дель
Норте"
споют
мне
"Корридо
де
Херардо".
Recuerdo
aquella
mañana,
por
cierto,
era
martes
13
Помню
то
утро,
кстати,
это
было
вторник
13-го.
"Ponte
el
chaleco
de
malla",
Javier
le
decía
al
Jefe
"Надень
бронежилет",
- сказал
Хавьер
начальнику.
Mas
de
pronto
sonó
una
metralla
y
a
los
dos
les
dieron
muerte
Но
внезапно
раздалась
автоматная
очередь,
и
обоих
убили.
No
le
dieron
tiempo
a
nada,
ya
sabían
que
era
valiente
Ему
не
дали
ни
единого
шанса,
они
знали,
что
он
храбрец.
Le
pusieron
la
emboscada,
para
poder
darle
muerte
Они
устроили
засаду,
чтобы
убить
его.
A
Javier
el
valor
le
sobraba
porque
era
del
mero
norte
Хавьеру
хватало
мужества,
ведь
он
был
с
самого
севера.
Javier
su
deber
cumplía,
cómo
poder
olvidarlo
Хавьер
выполнял
свой
долг,
как
можно
его
забыть?
Cuando
sonriendo
decía,
da
tristeza
recordarlo
Когда
он
с
улыбкой
говорил,
грустно
это
вспоминать,
"Que
me
canten
los
Bravos
Del
Norte
el
Corrido
de
Gerardo"
"Пусть
"Бравос
дель
Норте"
споют
мне
"Корридо
де
Херардо".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reynaldo Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.