Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jesús Cadena
Jesús Cadena
Señores,
voy
a
cantarles
de
versos
una
docena
Meine
Herren,
ich
werde
euch
ein
Dutzend
Verse
singen,
Para
recordar
a
un
hombre
llamado
Jesus
Cadena.
Um
an
einen
Mann
namens
Jesús
Cadena
zu
erinnern.
Andaba
Jesus
Cadena
por
las
orillas
del
Huaco
Jesús
Cadena
ging
an
den
Ufern
des
Huaco
entlang
Diciendole
a
sus
amigos,
"A
esa
guera
yo
la
mando".
Und
sagte
zu
seinen
Freunden:
„Diese
Blonde,
die
kommandiere
ich.“
Jesus
le
dice
a
Jose,"Vamos
al
baile
a
La
Farra
Jesús
sagt
zu
José:
„Lass
uns
zum
Tanz
nach
La
Farra
gehen,
A
cantar
una
canción
al
compas
de
mi
guitarra.
Um
ein
Lied
im
Takt
meiner
Gitarre
zu
singen.“
Decia
Jesus
Cadena,
abrochandose
una
espuela,
Sagte
Jesús
Cadena,
während
er
sich
einen
Sporn
schnallte:
"Cuando
Yo
llege
a
ese
baile,
eh
de
bailar
con
Chabela".
„Wenn
ich
zu
diesem
Tanz
komme,
werde
ich
mit
Chabela
tanzen.“
El
baile
se
celebraba
de
mucha
polka
y
corrido.
Der
Tanz
wurde
mit
viel
Polka
und
Corrido
gefeiert.
Chabela
andaba
en
los
brazos
de
un
hombre
desconocido.
Chabela
war
in
den
Armen
eines
unbekannten
Mannes.
Decia
su
comadre
Antonia,"Chabela
no
andes
bailando
Sagte
seine
Gevatterin
Antonia:
„Chabela,
tanze
nicht
so
herum,
Por
aqui
paso
Jesus
y
se
que
te
anda
buscando".
Jesús
kam
hier
vorbei,
und
ich
weiß,
dass
er
dich
sucht.“
Chabela
le
contesto
con
una
fuerte
risada,
Chabela
antwortete
ihm
mit
einem
lauten
Lachen:
"No
tenga
miedo
comadre.
Al
cabo
no
me
hace
nada".
„Hab
keine
Angst,
Gevatterin.
Am
Ende
tut
er
mir
nichts.“
Jesus
saco
su
pistola
para
darle
de
balazos
Jesús
zog
seine
Pistole,
um
Schüsse
auf
sie
abzugeben,
Y
Chabela
le
decia."Vengase
prieto
a
mis
brazos".
Und
Chabela
sagte
zu
ihm:
„Komm,
mein
Dunkler,
in
meine
Arme.“
Contesta
Jesus
Cadena,
"Quitate
de
aqui
Chabela
Antwortet
Jesús
Cadena:
„Geh
weg
von
hier,
Chabela,
Que
estas
tratando
con
hombres.
No
con
muchachos
de
escuela".
Denn
du
hast
es
mit
Männern
zu
tun,
nicht
mit
Schuljungen.“
Decia
la
comadre
Antonia,"Cadena
pasa
pa'
dentro
Sagte
die
Gevatterin
Antonia:
„Cadena,
komm
herein,
A
tomarte
una
cerveza,
que
se
te
borre
ese
intento".
Trink
ein
Bier,
damit
du
diesen
Vorsatz
vergisst.“
No
quiso
condescender.
Tres
tiros
le
disparo.
Er
wollte
nicht
nachgeben.
Drei
Schüsse
feuerte
er
ab.
Dos
volaron
por
el
viento
y
uno
fue
el
que
le
pego.
Zwei
flogen
durch
den
Wind,
und
einer
war
es,
der
sie
traf.
Decia
la
guera
Chabela
cuando
estaba
agonizando,
Sagte
die
blonde
Chabela,
als
sie
im
Sterben
lag:
"Tengan
cuidado
muchachas.
No
los
anden
mancorrnando".
„Seid
vorsichtig,
Mädchen.
Betrügt
sie
nicht.“
Ya
con
esta
me
despido
porque
estoy
en
tierra
ajena
Hiermit
verabschiede
ich
mich,
denn
ich
bin
in
fremdem
Land,
Aqui
se
acaban
cantando
versos
de
Jesus
Cadena
Hier
enden
die
gesungenen
Verse
von
Jesús
Cadena.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Alaniz
Attention! Feel free to leave feedback.