Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Rime (Gara tra 507 parole)
Die Reime (Wettkampf zwischen 507 Wörtern)
Conta
le
parole
quattro,
cinque,
sei
Zähl
die
Wörter
vier,
fünf,
sechs
Ora
raggiungici,
già
siamo
11
Jetzt
erreiche
uns,
wir
sind
schon
11
Poi
di
colpo
in
16,
io
che
fuggirei
da
schemi
metrici
Dann
plötzlich
16,
ich,
der
vor
metrischen
Schemen
flieht
Da
numeri
sulle
parole
in
temporali
acustici,
30
che
diventa
33
Vor
Zahlen
auf
Wörtern
in
akustischen
Gewittern,
30
wird
zu
33
È
un
deserto
bianco
sotto
i
piedi
non
c'è
più
la
strada
Es
ist
eine
weiße
Wüste
unter
den
Füßen,
die
Straße
ist
nicht
mehr
da
Cielo
rosso,
48
piove
carcadè
Roter
Himmel,
48,
es
regnet
Karkade
Mentre
stai
cercando
fuoco
per
forgiare
questa
spada
Während
du
Feuer
suchst,
um
dieses
Schwert
zu
schmieden
Questo
posto
un'oasi
di
inchiostro
le
mie,
fantasie
le
tue
Dieser
Ort
eine
Oase
aus
Tinte,
meine,
deine
Fantasien
Contaci
70
ora
72
e
siamo
già
75
linee
Zähl,
70
jetzt
72
und
wir
sind
schon
75
Zeilen
Se
si
incontrano
le
file
noi
ci
baceremo
fine
Wenn
sich
die
Reihen
treffen,
küssen
wir
uns,
Ende
Le
rime
sono
amore,
per
sempre
si
baciano
Reime
sind
Liebe,
sie
küssen
sich
für
immer
Parole
che
si
abbracciano
ed
altre
che
si
lasciano
Wörter,
die
sich
umarmen
und
andere,
die
sich
trennen
Parole
che
si
ammazzano
e
muoiono
così
Wörter,
die
sich
umbringen
und
so
sterben
La
sfida
con
i
numeri
che
le
ha
portate
qui
Die
Herausforderung
mit
Zahlen,
die
sie
hierher
gebracht
hat
Le
rime
sono
amore,
per
sempre
si
baciano
Reime
sind
Liebe,
sie
küssen
sich
für
immer
Parole
che
si
incastrano
ed
altre
che
si
immaginano
Wörter,
die
sich
verkeilen
und
andere,
die
sich
vorstellen
Alcune
che
si
mangiano
qualcuna
che
non
c'è
Einige,
die
sich
fressen,
manche,
die
nicht
da
sind
Le
rime
si
rincorrono,
le
rime
si
rincorrono
Reime
jagen
sich,
Reime
jagen
sich
Per
arrivare
a
te,
a
te,
a
te
Um
zu
dir
zu
gelangen,
zu
dir,
zu
dir
Da
qui
e
cadere
ancora
nelle
canzoni
Von
hier
und
wieder
in
die
Lieder
fallen
Ma
per
arrivare
a
te,
a
te,
a
te
Aber
um
zu
dir
zu
gelangen,
zu
dir,
zu
dir
Da
qui,
dallo
spazio
di
due
dimensioni
Von
hier,
aus
dem
Raum
von
zwei
Dimensionen
Per
arrivare
a
me,
a
me,
a
me
Um
zu
mir
zu
gelangen,
zu
mir,
zu
mir
Non
sai
qual
è
il
valore
delle
tue
attenzioni
Weißt
du
nicht,
welchen
Wert
deine
Aufmerksamkeiten
haben
Per
arrivare
a
te,
a
te,
a
te
Um
zu
dir
zu
gelangen,
zu
dir,
zu
dir
Le
rime
si
rincorrono,
le
rime
si
rincorrono
Reime
jagen
sich,
Reime
jagen
sich
Per
arrivare
a
te
(arrivare
a
te)
Um
zu
dir
zu
gelangen
(zu
dir
gelangen)
Sia
grave
che
acuta,
l'accento
è
una
caduta
Ob
schwer
oder
akut,
der
Akzent
ist
ein
Sturz
Non
cambiare
una
virgola
o
cado
dentro
la
buca
Ändere
kein
Komma
oder
ich
falle
in
das
Loch
Moriamo
in
una
sintesi,
la
legge
è
dura
Wir
sterben
in
einer
Synthese,
das
Gesetz
ist
hart
Ed
ogni
spazio
è
una
fatica
in
questa
punteggiatura
Und
jeder
Raum
ist
eine
Mühe
in
dieser
Interpunktion
Tra
milioni
di
minuscole
e
maiuscole
è
una
Zwischen
Millionen
von
Klein-
und
Großbuchstaben
ist
einer
Cade
un'ala
e
quell'apostrofo
era
l'ultima
piuma
Ein
Flügel
fällt
und
jener
Apostroph
war
die
letzte
Feder
E
se
ogni
punto
è
come
un
urto
ad
ogni
domanda
c'è
un
bivio
Und
wenn
jeder
Punkt
wie
ein
Stoß
ist,
gibt
es
bei
jeder
Frage
eine
Weggabelung
E
chi
scavalca
il
punto
esclamativo
è
oltre
le
mura
Und
wer
über
das
Ausrufezeichen
klettert,
ist
hinter
den
Mauern
Siamo
rimasti
tra
parentesi
sempre
più
strette
Wir
blieben
in
immer
engeren
Klammern
Ma
se
ci
pensi
è
molto
meglio
di
chi
è
tra
virgolette
Aber
wenn
du
nachdenkst,
ist
es
viel
besser
als
wer
in
Anführungszeichen
ist
Dopo
due
pugni
perché
due
punti
chiude
i
passaggi
Nach
zwei
Faustschlägen,
weil
ein
Doppelpunkt
die
Durchgänge
schließt
Dopo
un
cielo
di
asterischi
in
infiniti
paesaggi
Nach
einem
Himmel
aus
Sternchen
in
unendlichen
Landschaften
Siamo
333,
sotto
a
chi
tocca
Wir
sind
333,
wer
ist
dran?
Quante
parole
di
moda
servono
solo
al
presente
Wie
viele
Modewörter
dienen
nur
der
Gegenwart
Qualche
parola
più
nuova
che
a
volte
le
altre
le
blocca
Einige
neuere
Wörter,
die
manchmal
die
anderen
blockieren
Mentre
parole
adesso
evaporano
via
dalla
bocca
Während
Wörter
jetzt
vom
Mund
verdampfen
Per
arrivare
a
te,
a
te,
a
te
Um
zu
dir
zu
gelangen,
zu
dir,
zu
dir
Da
qui
e
cadere
ancora
nelle
canzoni
Von
hier
und
wieder
in
die
Lieder
fallen
Ma
per
arrivare
a
te,
a
te,
a
te
Aber
um
zu
dir
zu
gelangen,
zu
dir,
zu
dir
Da
qui,
dallo
spazio
di
due
dimensioni
Von
hier,
aus
dem
Raum
von
zwei
Dimensionen
Per
arrivare
a
me,
a
me,
a
me
Um
zu
mir
zu
gelangen,
zu
mir,
zu
mir
Non
sai
qual
è
il
valore
delle
tue
attenzioni
Weißt
du
nicht,
welchen
Wert
deine
Aufmerksamkeiten
haben
Per
arrivare
a
te,
a
te,
a
te
Um
zu
dir
zu
gelangen,
zu
dir,
zu
dir
Le
rime
si
rincorrono,
le
rime
si
rincorrono
Reime
jagen
sich,
Reime
jagen
sich
Le
rime
sono
amore,
per
sempre
si
baciano
Reime
sind
Liebe,
sie
küssen
sich
für
immer
Parole
che
si
abbracciano
ed
altre
che
si
lasciano
Wörter,
die
sich
umarmen
und
andere,
die
sich
trennen
Parole
che
si
ammazzano
e
muoiono
così
Wörter,
die
sich
umbringen
und
so
sterben
La
sfida
con
i
numeri
che
le
ha
portate
qui
Die
Herausforderung
mit
Zahlen,
die
sie
hierher
gebracht
hat
Le
rime
sono
amore
(per
arrivare
a
te)
Reime
sind
Liebe
(um
zu
dir
zu
gelangen)
Per
sempre
si
baciano
(a
te,
a
te)
Sie
küssen
sich
für
immer
(zu
dir,
zu
dir)
Parole
che
si
incastrano
ed
altre
che
si
immaginano
Wörter,
die
sich
verkeilen
und
andere,
die
sich
vorstellen
Alcune
che
si
mangiano
(per
arrivare
a
te)
Einige,
die
sich
fressen
(um
zu
dir
zu
gelangen)
Qualcuna
che
non
c'è
(a
te,
a
te)
Manche,
die
nicht
da
sind
(zu
dir,
zu
dir)
Le
rime
si
rincorrono,
le
rime
si
rincorrono
Reime
jagen
sich,
Reime
jagen
sich
Per
arrivare
a
te
Um
zu
dir
zu
gelangen
Quasi
500
parole,
anzi
503
per
arrivare
a
te
Fast
500
Wörter,
nein
503
um
zu
dir
zu
gelangen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Pavanello, Luca D'angelo, Tarek Iurcich
Attention! Feel free to leave feedback.