Rancore - Esercizi di Stile - translation of the lyrics into German

Esercizi di Stile - Rancoretranslation in German




Esercizi di Stile
Stilübungen
Sta sera metto l'odio da parte,
Heute Abend lege ich den Hass beiseite,
Faccio il simpatico
Ich bin sympathisch
Per te sarò galante
Für dich werde ich galant sein
Per te metterò l'abito, lo sai
Für dich ziehe ich den Anzug an, weißt du
Non abito poi così lontano,
Ich wohne ja nicht so weit weg,
Ma ti aspetterò mezz'ora e con ancora i fiori in mano,
Aber ich werde eine halbe Stunde auf dich warten, immer noch mit den Blumen in der Hand,
Ma no, non importa se fai tardi
Aber nein, es macht nichts, wenn du zu spät kommst
Va bene anche la scusa del telefono
Die Ausrede mit dem Telefon ist auch in Ordnung
O quella del truccarti, va bene
Oder die mit dem Schminken, das ist okay
Perché tanto non mi pesa
Denn es macht mir eh nichts aus
Se sai quant'è bello ciò che aspetti
Wenn du weißt, wie schön das ist, worauf du wartest
è bella anche la sua attesa.
ist auch das Warten darauf schön.
Gireremo Roma fino a tarda notte,
Wir werden bis spät in die Nacht durch Rom ziehen,
Pure se di giorno l'ho girata cento volte
Auch wenn ich es tagsüber schon hundertmal durchstreift habe
Passeremo sotto le volte delle chiese
Wir werden unter den Gewölben der Kirchen hindurchgehen
Parlando delle stelle, la vita
Sprechend über die Sterne, das Leben
L'amor cortese
Die höfische Liebe
Guarda,
Schau,
Quella è la collina più alta
Das ist der höchste Hügel
Ti guarderò,
Ich werde dich ansehen,
L'aurora per baciarti
im Morgengrauen, um dich zu küssen
Poi all'alba reciterò i miei versi
Dann, im Morgengrauen, werde ich meine Verse rezitieren
E ti scriverò una cantica
Und ich werde dir ein Hohelied schreiben
Perché oggi
Denn heute
Roma antica
ist das antike Rom
è ancora più
noch viel
Romantica
Romantischer
Se io ti tocco il culo, tu mi tocchi il culo
Wenn ich dir an den Arsch fasse, fasst du mir an den Arsch
Ti piace se ti prendo e poi ti sbatto sopra il muro?
Gefällt es dir, wenn ich dich nehme und dann gegen die Wand knalle?
Ti piace quando è duro?
Gefällt es dir, wenn er hart ist?
Mettimi le corna, finchè non riesco più a passare
Setz mir Hörner auf, bis ich nicht mehr durch
Sotto questa porta.
diese Tür passe.
Si il prossimo anno, e chiamami
Ja, nächstes Jahr, und ruf mich an
Appena sai che i tuoi ripartiranno
Sobald du weißt, dass deine Eltern wieder wegfahren
Io a te al massimo ti offro da bere,
Ich geb dir höchstens was zu trinken aus,
Col cazzo che ti offro cene o canto sere-nere
Auf keinen Fall spendier ich dir Abendessen oder singe "Sere Nere"
Che oca, fortuna che sei topa
Was für 'ne Gans, Glück, dass du 'ne heiße Schnitte bist
Chi sta soot, chi sta sopra?
Wer ist unten, wer ist oben?
Giochiamocela a scopa, siamo gente
Lass es uns beim 'Scopa' ausmachen, wir sind Leute
Che scopa con le lingue, non ti accontenti mai
die mit Zungen ficken, du gibst dich nie zufrieden
Io ti ho dato un dito tu ne hai prese cinque
Ich gab dir den kleinen Finger, du nahmst die ganze Hand
E poi ti spingo fino a che ti faccio male, fammi un regalo
Und dann stoße ich dich, bis ich dir weh tue, mach mir ein Geschenk
Visto che oggi è natale,
Da heute ja Weihnachten ist,
A carnevale mi travesto da maiale, tu bionda ossigenata
An Karneval verkleide ich mich als Schwein, du wasserstoffblonde Tussi
Io stronzo naturale
Ich, das natürliche Arschloch
Sta sera il pessimismo è da parte,
Heute Abend ist der Pessimismus beiseite,
Sarò ottimista
Ich werde optimistisch sein
Sei così bella che anche la più bella si rattrista
Du bist so schön, dass selbst die Schönste traurig wird
Sei la stella, sei la mia Venere
Du bist der Stern, du bist meine Venus
Denrto il mio Olimpo, mi guarda come un uomo
In meinem Olymp, sieh zu, wie ein Mann
Può trasformarsi in bimbo
sich in ein Kind verwandeln kann
Guarda com'è il mondo fuori,
Schau, wie die Welt draußen ist,
Sembra uno scherzo,
Es scheint ein Witz,
Se una sola stanza diventa il nostro universo
Wenn ein einziges Zimmer unser Universum wird
E non sarà solo piacere ai corpi nostri
Und es wird nicht nur Lust für unsere Körper sein
Sarà unione, la fusione di due opposti
Es wird Vereinigung sein, die Verschmelzung zweier Gegensätze
Sarà il respiro tuo a portarmi via
Es wird dein Atem sein, der mich davonträgt
Sarà la mano tua a non far sudar la mia
Es wird deine Hand sein, die meine nicht schwitzen lässt
Io non scriverò di te,
Ich werde nicht über dich schreiben,
Ma sarò con te,
Sondern ich werde bei dir sein,
Soltanto in te c'è l'unica vera poesia
Nur in dir ist die einzig wahre Poesie
Il sole si è spento all'orizzonte
Die Sonne ist am Horizont erloschen
Perché
Denn
Più si allontana più perde calore
Je weiter sie sich entfernt, desto mehr Wärme verliert sie
E pure tu pensavi che regalasse luce a te
Und auch du dachtest, sie schenke dir Licht
Quando invece eri te
Während du es doch warst
A regalare luce al sole
Die der Sonne Licht schenkte
Io studio tutto l'anno così almeno sarò pronto
Ich lerne das ganze Jahr, damit ich wenigstens bereit bin
Così la notte prima degli esami me te trombo
Damit ich dich in der Nacht vor den Prüfungen ficken kann
E visto che facciamo ormai da troppo sesso sicuro
Und da wir jetzt schon zu lange Safer Sex haben
La prima notte di nozze mi dai il culo
Gibst du mir in der Hochzeitsnacht den Arsch
E se la vagina è soltato un buco nero
Und wenn die Vagina nur ein schwarzes Loch ist
Il mio pene adesso sta in un universo parallelo
Ist mein Penis jetzt in einem Paralleluniversum
Le lagne sono troppe e mi becco le tue
Das Gejammer ist zu viel und ich krieg deins ab
Ti tocco le tette e ti lecco le prue
Ich fasse dir an die Titten und lecke deine Spitzen
Senti Ligabue che avrò la fica in due
Hör Ligabue, dass ich die Fotze zweiteilen werde
Sopra il suo mixer sta notte di alleno sarò il mister
Auf seinem Mixer trainiere ich heute Nacht, ich bin der Coach
Ma tu smanetti meglio solo in pantaloni hipster
Aber du fummelst nur in Hipster-Hosen besser rum
Io leggo il kamasutra pure per giocare a twister
Ich lese das Kamasutra sogar, um Twister zu spielen
C'hai la faccia da cheerleader, sei gracile
Du hast das Gesicht einer Cheerleaderin, bist zierlich
Potresti lavorare sulla strada lungo il margine
Du könntest auf der Straße arbeiten, am Rand
è facile parlare con una ragazza facile,
Es ist leicht, mit einem leichten Mädchen zu reden,
Parlare con una ragazza facile è facile
Mit einem leichten Mädchen zu reden ist leicht.





Writer(s): Tarek Iurcich


Attention! Feel free to leave feedback.