Rancore - Underman - translation of the lyrics into German

Underman - Rancoretranslation in German




Underman
Underman
Tu forse non mi senti bene
Du hörst mich vielleicht nicht gut
Perché devo alzare un po′ la voce
Denn ich muss meine Stimme etwas erheben
E altrimenti poi ti distrai
Sonst lässt du dich ablenken
Io dormo sopra il letto di quel fiume
Ich schlafe auf dem Bett jenes Flusses
Che è arrivato alla sua foce
Der seine Mündung erreicht hat
Amore, ma perché ti ci sdrai?
Liebling, aber warum legst du dich dorthin?
Chi pensa che il mio essere distante porti a quello che mi nuoce?
Wer denkt, dass meine Distanziertheit zu dem führt, was mir schadet?
Neanche sai io quanto distai
Du weißt nicht einmal, wie weit ich entfernt war
Nessuno sa io quanto tempo misi nella crisi
Niemand weiß, wie viel Zeit ich in die Krise investierte
Costruendo quei castelli di pastelli che in un colpo disfai
Bauend jene Wachsmalstift-Schlösser, die du mit einem Schlag zerstörst
Ora ci sto, ci stai, notte fonda, freestyle
Jetzt bin ich dabei, du bist dabei, tiefe Nacht, Freestyle
Una nuova porta che si sfonda
Eine neue Tür, die eingetreten wird
Entrerò chiedendo del flow se ce l'hai
Ich werde eintreten und fragen, ob du den Flow hast
Mi addormenterò zitto sulla luna sotto una lacrima di Pierrot
Ich werde schweigend auf dem Mond einschlafen unter einer Träne von Pierrot
Io non morirò mai perché ho un senso di colpa
Ich werde niemals sterben, denn ich habe ein Schuldgefühl
Così grande che la tomba volerà via
So groß, dass das Grab wegfliegen wird
Dimmi quante colpe hai, se mi incolperai avrai ragione
Sag mir, wie viele Fehler du hast, wenn du mich beschuldigst, wirst du Recht haben
Smetterò di dirmi la stessa bugia
Ich werde aufhören, mir dieselbe Lüge zu erzählen
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
Nessuno mi ha fatto una magia
Niemand hat mich verzaubert
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
E se non mi addormento è colpa mia
Und wenn ich nicht einschlafe, ist es meine Schuld
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
Nessuno ha messo in atto una strategia
Niemand hat eine Strategie angewandt
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
E se non mi addormento è colpa mia
Und wenn ich nicht einschlafe, ist es meine Schuld
È musica che non vende, di certo non fa i milioni
Es ist Musik, die sich nicht verkauft, sie macht sicher keine Millionen
Portando rispetto a tutte le donne scrive canzoni
Ich schreibe Lieder und zolle allen Frauen Respekt
Musica che non parla di soldi e di medaglioni
Musik, die nicht von Geld und Medaillons spricht
Per questo quando l′ascolti mi dici, "Che due coglioni"
Deshalb sagst du mir, wenn du sie hörst: "Wie langweilig"
Esco da solo, dicono tutti che sono strano
Ich gehe allein aus, alle sagen, ich sei seltsam
Scrivo un poema sui tovaglioli, ad esempio questo
Ich schreibe ein Gedicht auf Servietten, zum Beispiel dieses
Vivo da solo, gioco da solo con la mia mano
Ich lebe allein, ich spiele allein mit meiner Hand
Prendo quel tovagliolo che tanto fecondo il testo
Ich nehme jene Serviette, den Text darauf mache ich fruchtbar
Questa è violenza gratuita, una videoludica frode
Das ist grundlose Gewalt, ein Videospiel-Betrug
Un idealismo fittizio di cui la musica gode
Ein fiktiver Idealismus, den die Musik genießt
Farò morire un mondo giovane senza un perché
Ich werde eine junge Welt ohne Grund sterben lassen
La stessa cosa che il mondo ha fatto con me
Dasselbe, was die Welt mit mir getan hat
La notte nel letto dormo sempre sul bordo
Nachts im Bett schlafe ich immer am Rand
Così metto sotto al letto tutti i mostri che porto
So lege ich alle Monster, die ich trage, unter das Bett
La mattina piano piano sotto il letto mi sporgo
Am Morgen beuge ich mich langsam unter das Bett
Li riconto, poi li segno sul diario di bordo
Ich zähle sie nach, dann trage ich sie ins Logbuch ein
Questo mondo particolare, troppo sordo
Diese besondere Welt, zu taub
Io nell'aere colgo che qui il male è molto
Ich spüre in der Luft, dass das Böse hier groß ist
Resta pronto a farti inculare, guarda in fondo
Sei bereit, dich ficken zu lassen, schau genau hin
Questo aeroporto porta a un mare morto
Dieser Flughafen führt zu einem toten Meer
Dimmi com'è, morta
Sag mir, wie sie ist, tot
Quella voglia di prendermi il controllo di quel poco che avanza
Jene Lust, die Kontrolle über das Wenige zu übernehmen, das übrig bleibt
Io mi prendo così tanta colpa che sarà follia
Ich nehme so viel Schuld auf mich, dass es Wahnsinn sein wird
Pensare che ci sta qualcuno nella stanza
Zu denken, dass jemand im Zimmer ist
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
Nessuno mi ha fatto una magia
Niemand hat mich verzaubert
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
E se non mi addormento è colpa mia
Und wenn ich nicht einschlafe, ist es meine Schuld
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
Nessuno ha messo in atto una strategia
Niemand hat eine Strategie angewandt
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
E se non mi addormento è colpa mia
Und wenn ich nicht einschlafe, ist es meine Schuld
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
(Addormentarmi so che dipenderà da me)
(Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird)
Addormentarmi so che dipenderà da me
Ich weiß, dass das Einschlafen von mir abhängen wird
E se non mi addormento è colpa mia
Und wenn ich nicht einschlafe, ist es meine Schuld
Non mi sento bene, devo alzare un po′ la voce
Ich fühle mich nicht gut, ich muss meine Stimme etwas erheben
Vai così, voglio che rimbombi tra i palazzi
Mach weiter so, ich will, dass es zwischen den Gebäuden widerhallt
Sono quattro giorni che ho la testa che mi cuoce
Seit vier Tagen kocht mein Kopf
Ora al quinto giorno, io sorvolo i nuovi spazi
Jetzt am fünften Tag überfliege ich die neuen Räume
Non diventerò la bestia, non sarò feroce
Ich werde nicht zur Bestie werden, ich werde nicht grausam sein
Non mi darò in pasto agli angeli per farli sazi
Ich werde mich nicht den Engeln zum Fraß vorwerfen, um sie satt zu machen
Non andrò all′inferno perché questo mondo è atroce
Ich werde nicht in die Hölle kommen, denn diese Welt ist grausam
Questo mondo è già un inferno con i contro cazzi
Diese Welt ist schon eine Hölle mit allem Drum und Dran
Sembra matematica qui, chi sale scende, chi, chi scende sale
Es scheint hier wie Mathematik, wer aufsteigt, steigt ab, wer, wer absteigt, steigt auf
È come se in pratica fosse inversamente proporzionale
Es ist praktisch so, als wäre es umgekehrt proportional
Ma questo non è un normale cambio generazionale
Aber das ist kein normaler Generationswechsel
Detesto l'atteggiamento stupido, elementare
Ich hasse die dumme, elementare Haltung
Che a volte assumo quando penso subito che va male
Die ich manchmal einnehme, wenn ich sofort denke, dass es schlecht läuft
Nessuno ha preso la regia
Niemand hat die Regie übernommen
Sono io che ho messo dentro al ticchettio della mia sveglia
Ich bin es, der in das Ticken meines Weckers
Una bomba ad orologeria
eine Zeitbombe gelegt hat
Achtung
Achtung
Null, drei, zwölf, vier, sechs, drei, eins, sechs
Null, drei, zwölf, vier, sechs, drei, eins, sechs
Drei, acht, elf, vier, sechs
Drei, acht, elf, vier, sechs





Writer(s): Tarek Iurcich, Cristiano Campana


Attention! Feel free to leave feedback.