Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Equatore (con Margherita Vicario)
Äquator (mit Margherita Vicario)
Un
venerdì
in
aeroporto,
fermo
a
Nizza
Ein
Freitag
am
Flughafen,
feststeckend
in
Nizza
Tu
stavi
sotto
le
piramidi
di
Giza
Du
standest
unter
den
Pyramiden
von
Gizeh
Avevo
sabbia
sulla
lingua
a
Teheran
Ich
hatte
Sand
auf
der
Zunge
in
Teheran
Io
quando
ti
cercavo
in
Cina,
tu
eri
a
Taiwan
Ich
suchte
dich
in
China,
du
warst
in
Taiwan
Ho
fatto
a
botte
con
i
gechi,
come
a
Gibuti
Ich
kämpfte
mit
Geckos,
wie
in
Dschibuti
Tu
che
salivi
sulla
luna
a
Teotihuacan
Du
stiegst
auf
den
Mond
in
Teotihuacán
Io
navigavo
ad
Alicudi,
tu
Filicudi
Ich
segelte
bei
Alicudi,
du
bei
Filicudi
Tu
stavi
alle
Champs-Élysées,
quando
io
ero
ad
Amsterdam
Du
warst
an
den
Champs-Élysées,
als
ich
in
Amsterdam
war
Ti
rivelerò
il
mistero
mio
Ich
werde
dir
mein
Geheimnis
verraten
Sottovoce,
qui
nei
tropici
Leise,
hier
in
den
Tropen
Potrò
cambiare
emisfero
io
Ich
kann
die
Hemisphäre
wechseln
Non
gireranno
al
contrario
i
miei
vortici
Meine
Wirbel
werden
sich
nicht
umkehren
Io
mentre
ero
a
Fushun
e
tu
Suzaka
Ich
war
in
Fushun
und
du
in
Suzaka
Ero
in
Zimbabwe
e
tu
in
Zambia,
a
Lusaka
Ich
war
in
Simbabwe
und
du
in
Sambia,
in
Lusaka
Io
stavo
in
Madagascar
e
tu
a
Kaapstad
Ich
war
in
Madagaskar
und
du
in
Kapstadt
Ero
una
foglia
che
volava
verso
Bagdad
Ich
war
ein
Blatt,
das
nach
Bagdad
flog
E
tu
sei
come
vento,
tempesta
in
te
Und
du
bist
wie
Wind,
ein
Sturm
in
dir
Io
sono
come
una
foresta,
una
guerra
in
me
Ich
bin
wie
ein
Wald,
ein
Krieg
in
mir
Ci
siamo
chiusi
in
un
cerchio
con
una
linea
Wir
schlossen
uns
in
einen
Kreis
mit
einer
Linie
Per
dopo
chiederci
con
cosa
confina
Um
uns
später
zu
fragen,
woran
er
grenzt
Cercami
nelle
parole
Such
mich
in
den
Worten
Il
vento
è
una
voce
che
va
dove
vuole
Der
Wind
ist
eine
Stimme,
die
geht,
wohin
sie
will
Corre
veloce,
oltre
la
fine
Er
rennt
schnell,
über
das
Ende
hinaus
Oltre
ogni
limite
Über
jede
Grenze
Siamo
nati
all'opposto,
ci
vediamo
tra
poco
Wir
wurden
entgegengesetzt
geboren,
wir
sehen
uns
bald
Ci
mescoleremo
soltanto
a
due
passi
dall'equatore
Wir
werden
uns
nur
zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
vermischen
A
due
passi
dall'equatore
Zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
Tu
sei
sull'oceano
Pacifico
Du
bist
auf
dem
Pazifischen
Ozean
Io
nella
foresta
dell'Ecuador
Ich
im
Wald
von
Ecuador
Insieme,
a
due
passi
dall'equatore
Zusammen,
zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
A
due
passi
dall'equatore
Zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
Incontriamoci
all'equatore
Treffen
wir
uns
am
Äquator
Era
domemica,
io
sono
stato
sulle
isole
Galapagos
Es
war
Sonntag,
ich
war
auf
den
Galapagos-Inseln
Fino
a
Quito,
Porto
Rico,
risalito
poi
a
Chicago,
sono
andato
in
Laos
Bis
Quito,
Puerto
Rico,
dann
hoch
nach
Chicago,
ich
ging
nach
Laos
Arrivato,
prendo
il
volo
per
il
Mozambico
Angekommen,
nehme
ich
den
Flug
nach
Mosambik
Luna
piena,
era
lunedì
Vollmond,
es
war
Montag
Si
vedeva
anche
il
Taj
Mahal
Man
konnte
sogar
das
Taj
Mahal
sehen
Tu
come
vento
eri
un
fiume
di
Du
warst
wie
Wind,
ein
Fluss
aus
Polvere
magica
negli
occhi,
kajal
Magischem
Staub
in
den
Augen,
Kajal
Io
sono
sceso
in
Antartide,
quasi
Atlantide
Ich
stieg
hinab
in
die
Antarktis,
fast
Atlantis
Ho
ballato
con
i
diavoli
in
Tasmania
Ich
tanzte
mit
den
Teufeln
in
Tasmanien
La
luce
della
Tanzania,
il
tuo
velo
blu
Das
Licht
Tansanias,
dein
blauer
Schleier
Io
sono
in
Transilvania,
tu
a
Malibù
Ich
bin
in
Transsilvanien,
du
in
Malibu
E
tu
sei
come
vento,
tempesta
in
te
Und
du
bist
wie
Wind,
ein
Sturm
in
dir
Io
sono
come
una
foresta,
una
guerra
in
me
Ich
bin
wie
ein
Wald,
ein
Krieg
in
mir
Ci
siamo
chiusi
in
un
cerchio
con
una
linea
Wir
schlossen
uns
in
einen
Kreis
mit
einer
Linie
Per
dopo
chiederci
con
cosa
confina
(con
cosa
confina)
Um
uns
später
zu
fragen,
woran
er
grenzt
(woran
er
grenzt)
Cercami
nelle
parole
Such
mich
in
den
Worten
Il
vento
è
una
voce
che
va
dove
vuole
Der
Wind
ist
eine
Stimme,
die
geht,
wohin
sie
will
Corre
veloce,
oltre
la
fine
Er
rennt
schnell,
über
das
Ende
hinaus
Oltre
ogni
limite
Über
jede
Grenze
Siamo
nati
all'opposto,
ci
vediamo
tra
poco
Wir
wurden
entgegengesetzt
geboren,
wir
sehen
uns
bald
Ci
mescoleremo
soltanto
a
due
passi
dall'equatore
Wir
werden
uns
nur
zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
vermischen
A
due
passi
dall'equatore
Zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
Tu
sei
sull'oceano
Pacifico
Du
bist
auf
dem
Pazifischen
Ozean
Io
nella
foresta
dell'Ecuador
Ich
im
Wald
von
Ecuador
Insieme,
a
due
passi
dall'equatore
Zusammen,
zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
A
due
passi
dall'equatore
Zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
Incontriamoci
all'equatore
Treffen
wir
uns
am
Äquator
Io
pensavo
di
seguirti,
ma
è
un'illusione
Ich
dachte,
ich
würde
dir
folgen,
aber
das
ist
eine
Illusion
Tu
eri
come
un
soffio
sopra
una
foglia
Du
warst
wie
ein
Hauch
auf
einem
Blatt
Cercavamo
di
creare
comunicazione
Wir
versuchten,
Kommunikation
herzustellen
Sembravamo
quasi
un
uomo
ed
una
donna
Wir
schienen
fast
ein
Mann
und
eine
Frau
Ci
mescoleremo
come
il
nero
e
il
bianco
Wir
werden
uns
mischen
wie
Schwarz
und
Weiß
Ruberemo
solo
un
punto
l'uno
dall'altro
Wir
werden
uns
nur
einen
Punkt
voneinander
stehlen
Questo
vento
è
veloce
Dieser
Wind
ist
schnell
Io
lo
so
come
Ich
weiß,
wie
Arrivare
in
nuovi
luoghi
Man
an
neue
Orte
gelangt
Di
cui
non
so
il
nome
Deren
Namen
ich
nicht
kenne
Cercami
nelle
parole
Such
mich
in
den
Worten
Il
vento
è
una
voce
che
va
dove
vuole
Der
Wind
ist
eine
Stimme,
die
geht,
wohin
sie
will
Corre
veloce,
oltre
la
fine
Er
rennt
schnell,
über
das
Ende
hinaus
Oltre
ogni
limite
Über
jede
Grenze
Siamo
nati
all'opposto,
ci
vediamo
tra
poco
Wir
wurden
entgegengesetzt
geboren,
wir
sehen
uns
bald
Ci
mescoleremo
soltanto
a
due
passi
dall'equatore
Wir
werden
uns
nur
zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
vermischen
A
due
passi
dall'equatore
Zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
Tu
sei
sull'oceano
Pacifico
Du
bist
auf
dem
Pazifischen
Ozean
Io
nella
foresta
dell'Ecuador
Ich
im
Wald
von
Ecuador
Insieme,
a
due
passi
dall'equatore
Zusammen,
zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
A
due
passi
dall'equatore
Zwei
Schritte
vom
Äquator
entfernt
Incontriamoci
all'equatore
Treffen
wir
uns
am
Äquator
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Simonetta, Margherita Vicario, Tarek Iurcich, Paolo Antonacci
Attention! Feel free to leave feedback.