Lyrics and translation Randi Laubek - Evolution
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
want
to
ride
a
spaceship.
Хочу
парить
в
космическом
корабле.
I
want
to
catch
the
stars.
Хочу
ловить
руками
звезды.
I
want
to
solve
all
mysteries
Хочу
разгадать
все
тайны
And
find
out
who
we
are.
И
узнать,
кто
же
мы
есть
на
самом
деле.
I
want
long
conversations
Хочу
долгих
разговоров,
Where
you
talk
about
mythology,
and
how
Где
ты
рассказываешь
мне
о
мифологии,
о
том,
You're
going
to
take
good
care
of
me
Как
будешь
обо
мне
заботиться
And
never
let
me
down.
И
никогда
не
разочаруешь.
I'm
fumbling
like
an
Armstrong
on
the
moon.
Я
спотыкаюсь,
словно
Армстронг
на
Луне.
It's
a
small
step
for
a
man
so
Это
маленький
шаг
для
человека,
поэтому
We
might
as
well
take
two
Мы
могли
бы
сделать
и
два.
A
child
who
takes
its
first
step
towards
you.
Ребенок,
делающий
первый
шаг
к
тебе,
He
might
as
well
take
two.
Мог
бы
сделать
и
два.
Cause
in
the
end
it
isn't
gravity..."
Ведь
в
конце
концов,
это
не
гравитация...
That
tugs
and
pull
me.
Что
тянет
и
притягивает
меня.
It's
not
eternity
or
black
coffee
Это
не
вечность
и
не
черный
кофе,
That
drugs
and
fills
med
Который
одурманивает
и
наполняет
меня.
Sometimes
the
gods
must
smile,
Иногда
боги
должны
улыбаться,
Relieved
ansatisfied
Испытывая
облегчение
и
удовлетворение,
When
we
glide
ALMOST
GRACEFULLY
Когда
мы
скользим
ПОЧТИ
ГРАЦИОЗНО
I
want
to
lie
in
silence
Хочу
лежать
в
тишине
Beside
you
in
the
night.
Рядом
с
тобой
ночью.
I
want
to
spend
my
weekends
Хочу
проводить
свои
выходные,
Behind
you
on
your
bike.
Устроившись
сзади
тебя
на
велосипеде.
I
want
to
have
your
children
Хочу
родить
тебе
детей
And
even
be
your
wife.
И
даже
стать
твоей
женой.
I
want
to
understand
this
enigma
Хочу
постичь
эту
загадку,
We've
called
life.
Которую
мы
называем
жизнью.
I'm
fumbling...
Я
спотыкаюсь...
Cause
in
the
end...
Потому
что
в
конце
концов...
"Sometimes
the
gods
must
smile-those
"Иногда
боги
должны
улыбаться
— в
эти
Rare
"sometimes"
Редкие
"иногда",
Where
we
glide
almost
wisely
by.
Когда
мы
почти
мудро
проскальзываем
мимо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicholas Ditri, Daniel Adam Boselovic, Stewart Brooks, Joshua Randy Freedman
Attention! Feel free to leave feedback.