Lyrics and translation Random Masterclass - Responsables
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
facile?
You
think
the
castle
life
is
easy?
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
docile?
You
think
the
castle
life
is
docile?
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
tout
chill?
You
think
the
castle
life
is
all
chill?
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
paisible?
You
think
the
castle
life
is
peaceful?
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
facile?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
easy?
(no)
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
docile?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
docile?
(no)
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
tout
chill?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
all
chill?
(no)
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
paisible?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
peaceful?
(no)
T'inquiète
je
vois
tous
les
commentaires
(ouais)
Don't
worry,
I
see
all
the
comments
(yeah)
Et
putain
je
sais
plus
comment
faire
(comment)
And
damn,
I
don't
know
what
to
do
anymore
(what)
Mais,
vous
ne
savez
pas
comment
se
taire
(shhhh)
But,
you
guys
don't
know
how
to
shut
up
(shhhh)
Vous
me
sucerez
quand
je
serai
en
poster
(hey)
You'll
be
sucking
up
to
me
when
I'm
on
a
poster
(hey)
Y
aura
toutes
vos
sales
gueules
qui
se
prosterneront
All
your
ugly
mugs
will
be
bowing
down
Devant
qui?
(qui)
Devant
quoi?
(quoi)
Before
who?
(who)
Before
what?
(what)
Devant
qui?
(qui)
Devant
moi!
(moi)
Before
who?
(who)
Before
me!
(me)
Je
te
le
dis,
tu
verras
I'm
telling
you,
you'll
see
Être
aristocrate
c'est
pas
un
rêve
d'enfant
(nan)
Being
an
aristocrat
isn't
a
childhood
dream
(no)
J'avais
déjà
fini
le
jeu
avant
ma
naissance
(ouais)
I
had
already
finished
the
game
before
I
was
born
(yeah)
Pour
mes
parents,
j'ai
de
la
reconnaissance
(hmm)
I'm
grateful
to
my
parents
(hmm)
Mais
je
sais
pas
si
c'est
vraiment
une
chance
(j'sais
pas)
But
I
don't
know
if
it's
really
a
blessing
(I
don't
know)
Si
vous
voulez
mon
avis
(ouais)
If
you
want
my
opinion
(yeah)
Tous
les
gueux
veulent
ma
vie
(ouais)
All
the
peasants
want
my
life
(yeah)
Passer
de
Kiabi
à
Gucci
(ouais)
Going
from
Kiabi
to
Gucci
(yeah)
Passer
de
Bilel
à
Louis
(ouais)
Going
from
Bilel
to
Louis
(yeah)
Mais
c'est
parce
que
vous
savez
pas
tout
(nan)
But
that's
because
you
don't
know
everything
(no)
Tous
les
jours
ça
fait
partouze
eh
(aaaah)
Every
day
it's
an
orgy,
huh
(aaaah)
Des
clébards
qui
s'enculent
par
douze
(ah
ça
heyef)
Dogs
screwing
each
other
by
the
dozen
(oh
that
heyef)
Je
peux
te
dire
ça
vaut
pas
le
détour
(nan)
I
can
tell
you,
it's
not
worth
the
detour
(no)
Mais,
moi
je
suis
pas
dans
ça
(nan)
But,
I'm
not
into
that
(no)
Moi,
je
suis
pas
dans
le
sale,
hey
(nan)
I'm
not
into
the
dirty
stuff,
hey
(no)
Mais,
je
suis
dans
le
resell,
hey
(ouais)
But,
I'm
in
the
resell
game,
hey
(yeah)
Eh,
je
suis
dans
le
business
eh
(ouais)
Hey,
I'm
in
the
business,
huh
(yeah)
Je
suis
l'homme
le
plus
capable
eh
(ouais)
I'm
the
most
capable
man,
huh
(yeah)
La
personne
la
plus
responsable
eh
(ouais)
The
most
responsible
person,
huh
(yeah)
C'est
moi
qui
tiens
tous
les
câbles
eh
(ouais)
I'm
the
one
holding
all
the
cables,
huh
(yeah)
Je
suis
le
responsable
du
responsable
I'm
the
responsible
one
in
charge
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
facile?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
easy?
(no)
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
docile?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
docile?
(no)
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
tout
chill?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
all
chill?
(no)
Tu
crois
la
vie
de
château
c'est
paisible?
(nan)
You
think
the
castle
life
is
peaceful?
(no)
Toujours
les
gueux,
j'en
vois
la
sale
gueule
(aaah)
Always
the
peasants,
I
see
their
ugly
mugs
(aaah)
Des
fois
je
veux
juste
me
prendre
un
Deagle
(paw)
Sometimes
I
just
want
to
grab
a
Deagle
(paw)
Aller
sur
le
darknet
pas
google
(nan)
Go
on
the
darknet,
not
Google
(no)
Pour
allumer
vos
sales
gueules
(paw)
To
light
up
your
ugly
mugs
(paw)
L'argent
j'ai
pas
besoin
(nan),
je
baigne
déjà
dedans
(dedans)
I
don't
need
money
(no),
I'm
already
swimming
in
it
(in
it)
Si
je
veux
je
lâche
100k
(ouais)
pour
me
refaire
les
dents
(eh
ouais)
If
I
want,
I'll
drop
100k
(yeah)
to
get
my
teeth
redone
(hell
yeah)
L'argent
j'ai
pas
besoin
(nan),
je
baigne
déjà
dedans
(dedans)
I
don't
need
money
(no),
I'm
already
swimming
in
it
(in
it)
Si
je
veux
je
lâche
100k
pour
me
refaire
les
dents
(eh
ouais)
If
I
want,
I'll
drop
100k
to
get
my
teeth
redone
(hell
yeah)
Mais
je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
But
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Parce
que
je
suis
mature
et
responsable
(ouais)
Because
I'm
mature
and
responsible
(yeah)
Mais
je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
But
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Parce
que
je
suis
mature
et
responsable
(ouais)
Because
I'm
mature
and
responsible
(yeah)
Merde,
hein,
hein,
merde,
hey
Shit,
huh,
huh,
shit,
hey
Je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Je
suis
pas
du
genre
à
flex
comme
ça
(nan)
I'm
not
the
type
to
flex
like
that
(no)
Parce
que
je
suis
mature
et
responsable
merde
(eh
ouais)
Because
I'm
mature
and
responsible,
shit
(hell
yeah)
Parfois
c'est
dur,
de
faire
face
à
nos
erreurs
(oooh)
Sometimes
it's
hard
to
face
our
mistakes
(oooh)
La
responsabilité
nous
rend
toujours
meilleurs
(c'est
vrai)
Responsibility
always
makes
us
better
(that's
true)
J'apprends
de
mes
échecs
(j'en
fais
rarement)
(nan)
I
learn
from
my
failures
(I
rarely
make
them)
(no)
Grandi
pour
récupérer
des
chèques
(j'en
encaisse
tellement)
(l'argent)
Grow
up
to
collect
checks
(I
cash
in
so
much)
(money)
L'argent
j'ai,
c'est
mon
obsession
(j'adore
ça)
I
have
money,
it's
my
obsession
(I
love
it)
Grâce
à
mes
parents
j'en
ai
fait
mon
addiction
(argh)
Thanks
to
my
parents,
I've
made
it
my
addiction
(argh)
L'argent
j'ai,
c'est
mon
obsession
(ouais)
I
have
money,
it's
my
obsession
(yeah)
Grâce
à
mes
parents
j'en
ai
fait
mon
addiction
Thanks
to
my
parents,
I've
made
it
my
addiction
(j'en
veux
toujours
plus)
(I
always
want
more)
Ils
me
jalousent,
rêvent
de
devenir
moi
(oh
j'ai
des
fans)
They're
jealous
of
me,
they
dream
of
becoming
me
(oh
I
have
fans)
Mais
j'ai
tracé
mon
chemin,
j'reste
droit
(comme
une
queue)
But
I've
paved
my
own
way,
I
stay
straight
(like
a
dick)
L'argent,
ma
motivation,
la
détermination
Money,
my
motivation,
determination
J'travaille
dur
pour
atteindre
mes
aspirations
(mes
role
models)
I
work
hard
to
achieve
my
aspirations
(my
role
models)
Dans
mon
parcours,
je
fais
preuve
de
persévérance
In
my
journey,
I
show
perseverance
Grâce
à
mes
parents,
j'ai
beaucoup
d'influence
Thanks
to
my
parents,
I
have
a
lot
of
influence
(ouais
je
suis
influenceur)
(yeah
I'm
an
influencer)
La
responsabilité,
un
fardeau
à
porter
Responsibility,
a
burden
to
bear
Mais
aussi,
une
chance
d'améliorer
mes
compétences
But
also,
a
chance
to
improve
my
skills
(après
elles
étaient
déjà
hautes)
(after
they
were
already
high)
Une
entreprise,
des
chiffres
qui
font
que
d'entrer
A
company,
numbers
that
keep
coming
in
0 à
9,
l'avantage
de
mon
intelligence
(eh
ouais)
0 to
9,
the
advantage
of
my
intelligence
(hell
yeah)
Dans
l'action
de
ma
société,
les
stratégies
que
j'ai
utilisé
In
the
action
of
my
company,
the
strategies
I
used
J'ai
su
me
démarquer
(y
en
a
pas
2 comme
moi)
I
knew
how
to
stand
out
(there
aren't
2 like
me)
Aujourd'hui
ils
arrêtent
pas
de
m'acclamer
Today
they
keep
cheering
me
on
Si
je
les
abandonne,
l'entreprise
va
couler
(glou
glou
glou)
If
I
abandon
them,
the
company
will
sink
(glou
glou
glou)
Journée
illuminée,
papier
à
analyser
Bright
day,
papers
to
analyze
Des
employés
que
je
vais
sûrement
renvoyer
(aller
dehors)
Employees
that
I'm
probably
going
to
fire
(get
out)
Tout
ça
c'est
ma
responsabilité,
tellement
de
choses
à
gérer
All
this
is
my
responsibility,
so
many
things
to
manage
C'est
normal
quand
tu
es
PDG
(et
PD
euh
PDG)
It's
normal
when
you're
a
CEO
(and
a
bottom
uh
CEO)
Des
gens
essayeront
de
me
ruiner,
aucune
chance
People
will
try
to
ruin
me,
no
chance
Ils
arriveront
pas
me
faire
tomber
(je
suis
invincible
ouais)
They
won't
be
able
to
bring
me
down
(I'm
invincible
yeah)
Tout
ça
c'est
ma
responsabilité,
tellement
de
choses
à
gérer
All
this
is
my
responsibility,
so
many
things
to
manage
C'est
normal
quand
tu
es
PDG
It's
normal
when
you're
a
CEO
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.