Lyrics and translation Randy - Giọt lệ đài trang
Giọt lệ đài trang
Слезы на прекрасном лице
Ngày
xưa,
ai
lá
ngọc
cành
vàng
Когда-то
ты
была
драгоценностью,
Ngày
xưa,
ai
quyền
quý
cao
sang
Когда-то
ты
была
богатой
и
знатной,
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Это
была
ты,
Ước
xây
đời
lên
tột
đỉnh
nhân
gian
Мечтавшая
построить
жизнь
на
вершине
мира.
Ngày
xưa,
anh
mến
nhạc,
yêu
đàn
Когда-то
я
любил
музыку,
играл
на
гитаре,
Ngày
xưa,
anh
nghệ
sĩ
lang
thang
Когда-то
я
был
странствующим
артистом,
Anh,
chính
anh
ngày
xưa
đó
Это
был
я,
Cũng
đèo
bồng,
mơ
người
đẹp
lầu
hoa
И
я
тоже
мечтал
о
красавице
из
высокой
башни.
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
chàng
Однажды
я
встретил
тебя,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
Посвятил
тебе
песни
под
гитару,
Với
niềm
yêu
lai
láng
С
пылкой
любовью
в
сердце,
Nhưng
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Но,
увы,
как
же
я
был
унижен,
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
người
chẳng
màng,
còn
chê
chán
Моих
песен
ты
не
замечала,
лишь
насмехалась.
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Видя
жестокость
мира,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
Я
изливал
боль
в
песнях
под
гитару,
Với
niềm
đau
dĩ
vãng
С
болью
о
прошлом,
Nhưng
bao
giông
tố
lan
tràn
Но
бури
и
невзгоды
обрушились
Lên
gác
tía
huy
hoàng
На
твой
роскошный
дом,
Giữa
đổ
theo
nước
mắt
nàng
И
слезы
хлынули
из
твоих
глаз.
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng?
Где
же
ты,
моя
драгоценность?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang?
Где
же
ты,
моя
богатая
и
знатная?
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Это
ты,
Đến
bây
giờ
phiêu
bạt
giữa
trần
gian
Теперь
скитаешься
по
свету.
Đời
anh
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
Моя
жизнь
по-прежнему
наполнена
музыкой
и
гитарой,
Đời
anh
vẫn
nghệ
sĩ
lang
thang
Я
все
тот
же
странствующий
артист,
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспоминаешь
прошлое
и
плачешь,
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
А
я
грущу,
видя
слезы
на
твоем
прекрасном
лице.
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
chàng
Однажды
я
встретил
тебя,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
Посвятил
тебе
песни
под
гитару,
Với
niềm
yêu
lai
láng
С
пылкой
любовью
в
сердце,
Nhưng
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Но,
увы,
как
же
я
был
унижен,
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
người
chẳng
màng,
còn
chê
chán
Моих
песен
ты
не
замечала,
лишь
насмехалась.
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Видя
жестокость
мира,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
Я
изливал
боль
в
песнях
под
гитару,
Với
niềm
đau
dĩ
vãng
С
болью
о
прошлом,
Nhưng
bao
giông
tố
lan
tràn
Но
бури
и
невзгоды
обрушились
Lên
gác
tía
huy
hoàng
На
твой
роскошный
дом,
Giữa
đổ
theo
nước
mắt
nàng
И
слезы
хлынули
из
твоих
глаз.
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng?
Где
же
ты,
моя
драгоценность?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang?
Где
же
ты,
моя
богатая
и
знатная?
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Это
ты,
Đến
bây
giờ
phiêu
bạt
giữa
trần
gian
Теперь
скитаешься
по
свету.
Đời
anh
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
Моя
жизнь
по-прежнему
наполнена
музыкой
и
гитарой,
Đời
anh
vẫn
nghệ
sĩ
lang
thang
Я
все
тот
же
странствующий
артист,
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспоминаешь
прошлое
и
плачешь,
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
А
я
грущу,
видя
слезы
на
твоем
прекрасном
лице.
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспоминаешь
прошлое
и
плачешь,
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
А
я
грущу,
видя
слезы
на
твоем
прекрасном
лице.
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспоминаешь
прошлое
и
плачешь,
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
А
я
грущу,
видя
слезы
на
твоем
прекрасном
лице.
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспоминаешь
прошлое
и
плачешь,
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
А
я
грущу,
видя
слезы
на
твоем
прекрасном
лице.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ky Chau Huy
Attention! Feel free to leave feedback.