Randy - Nhớ nhau hoài - translation of the lyrics into German

Nhớ nhau hoài - Randytranslation in German




Nhớ nhau hoài
Sich immerfort sehnen
Em nơi nào, còn mùa xuân không em?
Wo bist du, gibt es dort noch Frühling, mein Schatz?
Rừng ngàn gió từng đêm nhắc nhở thì thầm
Der Wind in den tausend Blättern des Waldes erinnert und flüstert jede Nacht.
Nắng trên đầu, nắng trong lòng phố
Sonne oben am Himmel, Sonne im Herzen der Stadt.
Gió trên non, gió cuốn mây về
Wind oben auf dem Berg, Wind treibt die Wolken heim.
Sao anh vẫn ngồi nghe đơn
Warum sitze ich hier und fühle mich einsam?
nghe nức nở trong hồn
Und höre Schluchzen in meiner Seele.
thương đôi mắt nhỏ em buồn
Und vermisse deine traurigen kleinen Augen.
mình yêu nhau, mình thương nhau nên mới giận hờn
Weil wir uns lieben, weil wir uns mögen, sind wir wütend aufeinander.
mình xa nhau nên nhớ, nhớ nhau hoài
Weil wir getrennt sind, vermissen wir uns, vermissen uns immerfort.
Em nơi nào, còn mùa xuân không em?
Wo bist du, gibt es dort noch Frühling, mein Schatz?
Rừng ngàn gió từng đêm nhắc nhở thì thầm
Der Wind in den tausend Blättern des Waldes erinnert und flüstert jede Nacht.
Mai lỡ không về, chắc em buồn biết mấy
Wenn ich morgen nicht zurückkehre, wirst du sicher sehr traurig sein.
Dáng nhỏ xuân xưa cũng nhớ đêm ngày
Deine kleine Gestalt vom Frühling einst wird sich auch Tag und Nacht erinnern.
Sao anh vẫn ngồi nghe đơn?
Warum sitze ich hier und fühle mich einsam?
nghe nức nở trong hồn
Und höre Schluchzen in meiner Seele.
thương đôi mắt nhỏ em buồn
Und vermisse deine traurigen kleinen Augen.
mình yêu nhau, mình thương nhau nên mới giận hờn
Weil wir uns lieben, weil wir uns mögen, sind wir wütend aufeinander.
mình xa nhau nên nhớ, nhớ nhau hoài
Weil wir getrennt sind, vermissen wir uns, vermissen uns immerfort.
Em nơi nào, còn mùa xuân không em?
Wo bist du, gibt es dort noch Frühling, mein Schatz?
Rừng ngàn gió từng đêm nhắc nhở thì thầm
Der Wind in den tausend Blättern des Waldes erinnert und flüstert jede Nacht.
Mai lỡ không về, chắc em buồn biết mấy
Wenn ich morgen nicht zurückkehre, wirst du sicher sehr traurig sein.
Dáng nhỏ xuân xưa cũng nhớ đêm ngày
Deine kleine Gestalt vom Frühling einst wird sich auch Tag und Nacht erinnern.
Mai lỡ không về, chắc em buồn biết mấy
Wenn ich morgen nicht zurückkehre, wirst du sicher sehr traurig sein.
Dáng nhỏ xuân xưa cũng nhớ đêm ngày
Deine kleine Gestalt vom Frühling einst wird sich auch Tag und Nacht erinnern.
Mai lỡ không về, chắc em buồn biết mấy
Wenn ich morgen nicht zurückkehre, wirst du sicher sehr traurig sein.
Dáng nhỏ xuân xưa cũng nhớ đêm ngày
Deine kleine Gestalt vom Frühling einst wird sich auch Tag und Nacht erinnern.





Writer(s): Hathien, Thuanh Viet


Attention! Feel free to leave feedback.