Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài tình ca cho em
Liebeslied für dich
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
thiết
tha
Ich
singe
für
dich
ein
inniges
Liebeslied
Anh
hát
cho
em
dù
lòng
nghe
xót
xa
Ich
singe
für
dich,
obwohl
mein
Herz
schmerzt
Một
lần
gặp
gỡ
đã
là
bao
thương
nhớ
Eine
einzige
Begegnung
brachte
so
viel
Sehnsucht
Thương
dáng
em
cười,
nhớ
nụ
mắt,
bờ
môi
Sehnsucht
nach
deinem
Lächeln,
deinen
Augen,
deinen
Lippen
Anh
nhớ
năm
xưa
mùa
xuân
em
đến
thăm
Ich
erinnere
mich
an
damals,
als
du
mich
im
Frühling
besucht
hast
Em
nói
yêu
anh
rồi
tình
qua
rất
nhanh
Du
sagtest,
du
liebst
mich,
und
dann
ging
die
Liebe
so
schnell
vorbei
Một
ngày
chợt
đến,
bỗng
tình
như
đã
lỡ
Eines
Tages
kam
es
plötzlich,
als
wäre
die
Liebe
schon
vorbei
Một
ngày
chợt
đến,
bỗng
đời
như
tan
vỡ
Eines
Tages
kam
es
plötzlich,
als
würde
das
Leben
zerbrechen
Ai
đã
yêu
em
những
đêm
buồn
giá
lạnh?
Wer
hat
dich
in
kalten,
traurigen
Nächten
geliebt?
Và
ai
âu
yếm
hát
những
lời
thiết
tha
trìu
mến?
Und
wer
hat
zärtlich
liebevolle
Worte
gesungen?
Ai
đã
nâng
niu,
đón
đưa
ngày
tháng
dài?
Wer
hat
dich
umsorgt,
dich
durch
lange
Tage
begleitet?
Giờ
đâu
còn
nữa,
ngày
vui
đã
hết,
tình
ta
đã
chết
Jetzt
ist
es
vorbei,
die
glücklichen
Tage
sind
vorbei,
unsere
Liebe
ist
tot
Anh
chúc
cho
em
đời
yên
vui
đắm
say
Ich
wünsche
dir
ein
Leben
voller
Freude
und
Glück
Anh
chúc
cho
em
dù
lòng
nghe
đắng
cay
Ich
wünsche
dir
das,
obwohl
mein
Herz
voller
Bitterkeit
ist
Một
ngày
nào
đó,
dẫu
tình
ta
đã
lỡ
Eines
Tages,
auch
wenn
unsere
Liebe
vorbei
ist
Một
ngày
nào
đó,
ta
vẫn
yêu
mãi
người
thôi
Eines
Tages,
werden
wir
dich
immer
noch
lieben
Anh
nhớ
năm
xưa
mùa
xuân
em
đến
thăm
Ich
erinnere
mich
an
damals,
als
du
mich
im
Frühling
besucht
hast
Em
nói
yêu
anh,
rồi
tình
qua
rất
nhanh
Du
sagtest,
du
liebst
mich,
und
dann
ging
die
Liebe
so
schnell
vorbei
Một
ngày
chợt
đến,
bỗng
tình
như
đã
lỡ
Eines
Tages
kam
es
plötzlich,
als
wäre
die
Liebe
schon
vorbei
Một
ngày
chợt
đến,
bỗng
đời
như
tan
vỡ
Eines
Tages
kam
es
plötzlich,
als
würde
das
Leben
zerbrechen
Ai
đã
yêu
em
những
đêm
buồn
giá
lạnh?
Wer
hat
dich
in
kalten,
traurigen
Nächten
geliebt?
Và
ai
âu
yếm
hát
những
lời
thiết
tha
trìu
mến?
Und
wer
hat
zärtlich
liebevolle
Worte
gesungen?
Ai
đã
nâng
niu,
đón
đưa
ngày
tháng
dài?
Wer
hat
dich
umsorgt,
dich
durch
lange
Tage
begleitet?
Giờ
đâu
còn
nữa,
ngày
vui
đã
hết,
tình
ta
đã
chết
Jetzt
ist
es
vorbei,
die
glücklichen
Tage
sind
vorbei,
unsere
Liebe
ist
tot
Anh
chúc
cho
em
đời
yên
vui
đắm
say
Ich
wünsche
dir
ein
Leben
voller
Freude
und
Glück
Anh
chúc
cho
em
dù
lòng
nghe
đắng
cay
Ich
wünsche
dir
das,
obwohl
mein
Herz
voller
Bitterkeit
ist
Một
ngày
nào
đó,
dẫu
tình
ta
đã
lỡ
Eines
Tages,
auch
wenn
unsere
Liebe
vorbei
ist
Một
ngày
nào
đó,
ta
vẫn
yêu
mãi
người
thôi
Eines
Tages,
werden
wir
dich
immer
noch
lieben
Một
ngày
nào
đó,
dẫu
tình
ta
đã
lỡ
Eines
Tages,
auch
wenn
unsere
Liebe
vorbei
ist
Một
ngày
nào
đó,
ta
vẫn
yêu
mãi
người
thôi
Eines
Tages,
werden
wir
dich
immer
noch
lieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phuc Pham Van, Mien Ngo Thuy
Attention! Feel free to leave feedback.