Randy - Bài tình ca cho em - translation of the lyrics into German

Bài tình ca cho em - Randytranslation in German




Bài tình ca cho em
Liebeslied für dich
Anh hát cho em bài tình ca thiết tha
Ich singe für dich ein inniges Liebeslied
Anh hát cho em lòng nghe xót xa
Ich singe für dich, obwohl mein Herz schmerzt
Một lần gặp gỡ đã bao thương nhớ
Eine einzige Begegnung brachte so viel Sehnsucht
Thương dáng em cười, nhớ nụ mắt, bờ môi
Sehnsucht nach deinem Lächeln, deinen Augen, deinen Lippen
Anh nhớ năm xưa mùa xuân em đến thăm
Ich erinnere mich an damals, als du mich im Frühling besucht hast
Em nói yêu anh rồi tình qua rất nhanh
Du sagtest, du liebst mich, und dann ging die Liebe so schnell vorbei
Một ngày chợt đến, bỗng tình như đã lỡ
Eines Tages kam es plötzlich, als wäre die Liebe schon vorbei
Một ngày chợt đến, bỗng đời như tan vỡ
Eines Tages kam es plötzlich, als würde das Leben zerbrechen
Ai đã yêu em những đêm buồn giá lạnh?
Wer hat dich in kalten, traurigen Nächten geliebt?
ai âu yếm hát những lời thiết tha trìu mến?
Und wer hat zärtlich liebevolle Worte gesungen?
Ai đã nâng niu, đón đưa ngày tháng dài?
Wer hat dich umsorgt, dich durch lange Tage begleitet?
Giờ đâu còn nữa, ngày vui đã hết, tình ta đã chết
Jetzt ist es vorbei, die glücklichen Tage sind vorbei, unsere Liebe ist tot
Anh chúc cho em đời yên vui đắm say
Ich wünsche dir ein Leben voller Freude und Glück
Anh chúc cho em lòng nghe đắng cay
Ich wünsche dir das, obwohl mein Herz voller Bitterkeit ist
Một ngày nào đó, dẫu tình ta đã lỡ
Eines Tages, auch wenn unsere Liebe vorbei ist
Một ngày nào đó, ta vẫn yêu mãi người thôi
Eines Tages, werden wir dich immer noch lieben
Anh nhớ năm xưa mùa xuân em đến thăm
Ich erinnere mich an damals, als du mich im Frühling besucht hast
Em nói yêu anh, rồi tình qua rất nhanh
Du sagtest, du liebst mich, und dann ging die Liebe so schnell vorbei
Một ngày chợt đến, bỗng tình như đã lỡ
Eines Tages kam es plötzlich, als wäre die Liebe schon vorbei
Một ngày chợt đến, bỗng đời như tan vỡ
Eines Tages kam es plötzlich, als würde das Leben zerbrechen
Ai đã yêu em những đêm buồn giá lạnh?
Wer hat dich in kalten, traurigen Nächten geliebt?
ai âu yếm hát những lời thiết tha trìu mến?
Und wer hat zärtlich liebevolle Worte gesungen?
Ai đã nâng niu, đón đưa ngày tháng dài?
Wer hat dich umsorgt, dich durch lange Tage begleitet?
Giờ đâu còn nữa, ngày vui đã hết, tình ta đã chết
Jetzt ist es vorbei, die glücklichen Tage sind vorbei, unsere Liebe ist tot
Anh chúc cho em đời yên vui đắm say
Ich wünsche dir ein Leben voller Freude und Glück
Anh chúc cho em lòng nghe đắng cay
Ich wünsche dir das, obwohl mein Herz voller Bitterkeit ist
Một ngày nào đó, dẫu tình ta đã lỡ
Eines Tages, auch wenn unsere Liebe vorbei ist
Một ngày nào đó, ta vẫn yêu mãi người thôi
Eines Tages, werden wir dich immer noch lieben
Một ngày nào đó, dẫu tình ta đã lỡ
Eines Tages, auch wenn unsere Liebe vorbei ist
Một ngày nào đó, ta vẫn yêu mãi người thôi
Eines Tages, werden wir dich immer noch lieben





Writer(s): Phuc Pham Van, Mien Ngo Thuy


Attention! Feel free to leave feedback.