Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fool's Love Affair
Eine törichte Liebesaffäre
The
phone
rings
twice,
then
it's
through
Das
Telefon
klingelt
zweimal,
dann
ist
Schluss
I
don't
even
have
to
answer,
I
know
it's
you
Ich
muss
nicht
mal
rangehen,
ich
weiß,
dass
du
es
bist
Yes,
I'll
meet
you
for
the
one
thing
we
shared
Ja,
ich
treffe
dich
für
das
Eine,
was
wir
teilten
Our
once-a-week,
fool's
love
affair
Unsere
einmal
wöchentliche,
törichte
Liebesaffäre
Same
ole
motel,
the
same
ole
room
Dasselbe
alte
Motel,
dasselbe
alte
Zimmer
Same
ole
lines
we
know
can't
come
true
Dieselben
alten
Sprüche,
von
denen
wir
wissen,
dass
sie
nicht
wahr
werden
können
It's
just
pretending
that
the
guilt's
always
there
Es
ist
nur
ein
So-tun-als-ob,
die
Schuld
ist
immer
da
It's
just
a
once-a-week,
fool's
love
affair
Es
ist
nur
eine
einmal
wöchentliche,
törichte
Liebesaffäre
It's
a
fool's
love
affair
Es
ist
eine
törichte
Liebesaffäre
And
we're
both
aware
Und
wir
sind
uns
beide
bewusst
It's
a
game
and
nobody
wins
Es
ist
ein
Spiel,
und
niemand
gewinnt
We
can't
reveal
the
love
that
we
feel
Wir
können
die
Liebe,
die
wir
fühlen,
nicht
offenbaren
So
we'll
just
keep
it
this
way
'til
it
ends
Also
werden
wir
es
einfach
so
beibehalten,
bis
es
endet
We
hold
each
other,
and
then
say
goodbye
Wir
halten
einander
fest
und
sagen
dann
Lebewohl
It
seems
we
ought
to,
but
nobody
cries
Es
scheint,
wir
sollten
es
tun,
aber
niemand
weint
We're
two
people
with
nothing
to
share
Wir
sind
zwei
Menschen,
die
nichts
zu
teilen
haben
But
our
once-a-week,
fool's
love
affair
Außer
unserer
einmal
wöchentlichen,
törichten
Liebesaffäre
It's
just
a
once-a-week,
fool's
love
affair
Es
ist
nur
eine
einmal
wöchentliche,
törichte
Liebesaffäre
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milton Brown, Keith Stegall, Charlie Monk
Attention! Feel free to leave feedback.