Randy Travis - The Old Chisolm Trail - translation of the lyrics into German

The Old Chisolm Trail - Randy Travistranslation in German




The Old Chisolm Trail
Der alte Chisholm Trail
Oh come along, boys, and listen to my tale,
Oh kommt herbei, Jungs, und hört meine Geschichte,
I'll tell you all my troubles on the ol' Chisholm trail.
Ich erzähl' euch von meinen Mühen auf dem alten Chisholm Trail.
Come a-ti yi youpy youpy yea youpy yea
Come a-ti yi youpy youpy yea youpy yea
Come a-ti yi youpy youpy yea
Come a-ti yi youpy youpy yea
On a ten dollar horse and a forty dollar saddle,
Auf einem Zehn-Dollar-Pferd und einem Vierzig-Dollar-Sattel,
I was ridin', and a punchin' Texas cattle.
ritt ich und trieb Texas-Vieh.
We left ol' Texas October twenty-third
Wir verließen das alte Texas am dreiundzwanzigsten Oktober
Drivin' up the trail with the U-2 herd.
Trieben die U-2-Herde den Trail hinauf.
I'm up in the morning before daylight,
Ich bin morgens vor Tagesanbruch auf,
And before I sleep the moon shine bright.
Und bevor ich schlafe, scheint der Mond hell.
It's bacon and beans most every day,
Speck und Bohnen gibt's fast jeden Tag,
I'd just as soon be eating prairie hay.
Ich würde genauso gut Prärieheu fressen.
I woke up one morning on the Chisholm trail,
Ich wachte eines Morgens auf dem Chisholm Trail auf,
With a rope in my hand and a cow by the tail,
Mit einem Seil in der Hand und einer Kuh am Schwanz,
Last night on guard, and the leader broke the ranks,
Letzte Nacht auf Wache, und der Leithammel brach aus,
I hit my horse down the shoulders and spurred him in the flanks.
Ich schlug meinem Pferd auf die Schultern und gab ihm die Sporen in die Flanken.
Oh, it's cloudy in the west, and a lookin' like rain,
Oh, im Westen ist es bewölkt, sieht nach Regen aus,
And my darned old slicker's in the wagon again.
Und mein verdammter alter Regenmantel ist wieder im Wagen.
Oh the wind commenced to blow and the rain began to fall,
Oh, der Wind fing an zu wehen und der Regen fiel,
And it looked by grab that we was gonna lose 'em all.
Und verdammt, es sah aus, als würden wir sie alle verlieren.
I jumped in the saddle an' I grabbed a-hold the horn,
Ich sprang in den Sattel und packte das Horn,
The best damned cowpuncher ever was born.
Der beste verdammte Cowboy, der je geboren wurde.
I was on my best horse, and a going on the run,
Ich saß auf meinem besten Pferd und ritt im Galopp,
The quickest shootin' cowboy that ever pulled a gun.
Der schnellste schießende Cowboy, der je eine Waffe zog.
No chaps, no slicker, and it's pouring down rain,
Keine Chaps, kein Regenmantel, und es gießt in Strömen,
And I swear, by God, I'll never night herd again.
Und ich schwöre bei Gott, ich werde nie wieder Nachtwache halten.
I herded and I hollered, and I done pretty well,
Ich trieb und ich schrie, und ich machte meine Sache ziemlich gut,
Till the boss said, "Boys, just let 'em go to Hell."
Bis der Boss sagte: „Jungs, lasst sie zur Hölle fahren.“
I'm going to the ranch to draw my money,
Ich geh' zur Ranch, um mein Geld zu holen,
Goin' into town to see my honey.
Geh' in die Stadt, um mein Schätzchen zu sehen.
I went to the boss to get my roll,
Ich ging zum Boss, um meine Knete zu holen,
He figured me out nine dollars in the hole.
Er rechnete mir vor, dass ich neun Dollar Schulden hatte.
So I'll sell my outfit as fast as I can,
Also verkaufe ich meine Ausrüstung so schnell ich kann,
And I won't punch cows for no damn man.
Und ich werde für keinen verdammten Kerl mehr Kühe treiben.
So I sold old baldy and I hung up my saddle,
Also verkaufte ich den alten Baldy und hängte meinen Sattel an den Nagel,
And I bid farewell to the longhorn cattle.
Und sagte den Longhorn-Rindern Lebewohl.





Writer(s): Randy Travis, Steve Gibson


Attention! Feel free to leave feedback.