Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyire Uyire
Leben, mein Leben
Uyire
uyire
uraindhene
Mein
Leben,
mein
Leben,
ich
erstarrte
Naan
unnai
kanda
antha
nodi
In
dem
Moment,
als
ich
dich
sah
Uravai
uravai
thurandhene
Alle
Bande,
alle
Bande
löste
ich
Nee
ennai
kanda
intha
nodi
In
diesem
Moment,
als
du
mich
sahst
Unthan
kannoram
vaazha
Um
in
deinem
Blickfeld
zu
leben
Karpooram
pola
anbe
naan
karainthene
Wie
Kampfer,
meine
Liebste,
schmolz
ich
dahin
Unthan
kannoram
vaazha
Um
in
deinem
Blickfeld
zu
leben
Karpooram
pola
anbe
naan
karainthene
Wie
Kampfer,
meine
Liebste,
schmolz
ich
dahin
Eppothum
ketkum
en
paadal
neeyena
theriyaadha
Weißt
du
nicht,
dass
du
mein
Lied
bist,
das
immer
erklingt?
Eppothum
pookkum
en
poovum
neeye
puriyaathaa
Verstehst
du
nicht,
dass
du
meine
Blume
bist,
die
immer
blüht?
Eppothum
veesum
un
thendral
naan
ena
arivaaya
Weißt
du
denn
nicht,
dass
ich
dein
Windhauch
bin,
der
immer
weht?
Eppodhum
paesum
un
mounam
naane
thoduvaaya
Dein
Schweigen,
das
immer
spricht
– bin
ich
das.
Wirst
du
mich
berühren?
Uyire
uyire
uraindhene
Mein
Leben,
mein
Leben,
ich
erstarrte
Naan
unnai
kanda
antha
nodi
In
dem
Moment,
als
ich
dich
sah
Un
pattu
kannam
puththagam
Deine
seidenen
Wangen
sind
ein
Buch
Athil
udhadugal
ezhuthuvatheppadi
Wie
sollen
Lippen
darauf
schreiben?
Un
netrip
pottu
vennila
Dein
Stirnpunkt
ist
der
Mondschein
Athu
pagalilum
olirvathu
eppadi
Wie
kann
er
auch
am
Tage
leuchten?
Un
veedhi
sernthathum
varugira
Sobald
ich
deine
Straße
erreiche,
kommt
sie
auf,
Pathattam
kuraippadhu
kuraippadhu
eppadi
Die
Unruhe
– wie
kann
ich
sie
lindern,
wie
lindern?
Un
paadhi
parvaiyil
pazhagiya
nerukkam
Die
Vertrautheit
aus
deinem
flüchtigen
Blick,
Varuvathu
varuvathu
eppadi
Wie
kommt
sie,
wie
kommt
sie
nur?
En
vaazhkkaiyaa...
en
vetkaiyaa.
Mein
Leben...
mein
Verlangen.
Rendaagavum
therinthaaye
Du
erscheinst
mir
als
beides.
Eppothum
ketkum
en
paadal
neeyena
theriyaadha
Weißt
du
nicht,
dass
du
mein
Lied
bist,
das
immer
erklingt?
Eppothum
pookkum
en
poovum
neeye
puriyaathaa
Verstehst
du
nicht,
dass
du
meine
Blume
bist,
die
immer
blüht?
Eppothum
veesum
un
thendral
naan
ena
arivaaya
Weißt
du
denn
nicht,
dass
ich
dein
Windhauch
bin,
der
immer
weht?
Eppodhum
paesum
un
mounam
naane
thoduvaaya
Dein
Schweigen,
das
immer
spricht
– bin
ich
das.
Wirst
du
mich
berühren?
Uyire
uyire
uraindhene
Mein
Leben,
mein
Leben,
ich
erstarrte
Naan
unnai
kanda
antha
nodi
In
dem
Moment,
als
ich
dich
sah
Uravai
uravai
thurandhene
Alle
Bande,
alle
Bande
löste
ich
Nee
ennai
kanda
intha
nodi
In
diesem
Moment,
als
du
mich
sahst
Un
echchil
muththam
sammadham
Für
deinen
Kuss
- meine
Zustimmung.
Adhu
thinasari
thodara
sammadham
Dass
er
täglich
andauert
- meine
Zustimmung.
Un
uchchukottal
sammadham
Deinem
Streicheln
übers
Haar
- meine
Zustimmung.
Adhu
uyir
kuzhi
parikka
sammadham
Dass
es
tief
in
meine
Seele
dringt
- meine
Zustimmung.
Un
kadhin
oramaai
puralum
mudiyaai
Wie
die
Haarsträhne,
die
sich
an
deinem
Ohr
kräuselt,
Kaalaik
kodi
sammadham
Wie
eine
Morgenranke
zu
sein
- meine
Zustimmung.
Un
eera
selaiyil
vazhiyum
thuli
pole
Wie
der
Tropfen,
der
von
deinem
nassen
Sari
rinnt,
Urula
naanum
sammadham
So
zu
rinnen
- dazu
stimme
auch
ich
zu.
Ini
en
nyaabagam...
un
poo
mugam.
Von
nun
an
meine
Erinnerung...
dein
Blumengesicht.
Kanaadi
pole
enai
kaattum.
Wird
es
mich
wie
ein
Spiegel
zeigen.
Eppothum
ketkum
en
paadal
neeyena
theriyaadha
Weißt
du
nicht,
dass
du
mein
Lied
bist,
das
immer
erklingt?
Eppothum
pookkum
en
poovum
neeye
puriyaathaa
Verstehst
du
nicht,
dass
du
meine
Blume
bist,
die
immer
blüht?
Eppothum
veesum
un
thendral
naan
ena
arivaaya
Weißt
du
denn
nicht,
dass
ich
dein
Windhauch
bin,
der
immer
weht?
Eppodhum
paesum
un
mounam
naane
thoduvaaya
Dein
Schweigen,
das
immer
spricht
– bin
ich
das.
Wirst
du
mich
berühren?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yugabarathi
Attention! Feel free to leave feedback.