Ranjith & Roshini - Karuppaana Kaiyale (From "Thaamirabharani") - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Ranjith & Roshini - Karuppaana Kaiyale (From "Thaamirabharani")




Karuppaana Kaiyale (From "Thaamirabharani")
Karuppaana Kaiyale (Aus "Thaamirabharani")
Karuppan kaiyale enna budian
Mit seiner schwarzen Hand hat er mich erwischt,
Kaadhal en kaadhal bhupukudamma
Meine Liebe, meine Liebe, erblüht, oh Mädchen.
Karuppan kaiyale enna budian
Mit seiner schwarzen Hand hat er mich erwischt,
Kaadhal en kaadhal bhupukudamma
Meine Liebe, meine Liebe, erblüht, oh Mädchen.
Mansukulle fay budichi addudamma
In meinem Herzen hat sich ein Feuer entzündet, oh Mädchen,
Bhagal kanavu khandathellam falikudamma
All die Tagträume, die ich hatte, werden wahr, oh Mädchen,
Avan mich mudia senjhikuian motirama
Er hat mir einen Ring gegeben, den ich nicht mehr abnehmen kann.
Seveppak irukkale gowipalma
Er ist so rot wie eine Götzenstatue, Mädchen,
Kalaru ind kalaru ennai ilukudamma
Diese Farbe, diese Farbe zieht mich an, oh Mädchen,
Arugam pullu autte ippo meyuthamma
Das Arugam-Gras lässt die Kühe jetzt grasen, oh Mädchen,
Parvaiyal aayul reki deyudamma
Mit seinem Blick liest er meine Lebenslinie, oh Mädchen,
Iv kaadhal ippo jolie thaan gaddudamma
Diese Liebe von ihm bindet jetzt ein schönes Band, oh Mädchen.
Karuppan kaiyale enna budian
Mit seiner schwarzen Hand hat er mich erwischt,
Kaadhal en kaadhal bhupukudamma
Meine Liebe, meine Liebe, erblüht, oh Mädchen.
Vellikkiumay patra bunnendu unna batene
Am Freitag habe ich dich wie ein heiliges Gefäß gesehen,
Andha raghu kaal neram enakku nall nerame
Diese Rahu Kaal Zeit ist für mich eine gute Zeit.
Tanniyal enakku annum khandamillaiye
Im Wasser droht mir keine Gefahr,
Oru kanniyal khandaminnu theriavillaiye
Mit einem Auge sehe ich keine Gefahr.
Addukulle meen pudikka neecchal theriyanum
Um Fische im Teich zu fangen, muss man schwimmen können,
Kaadhal katlukull mutedukk baychal purienum
Um Perlen im Meer der Liebe zu finden, muss man tauchen können.
Iruppale... aama...
Ist er es?... Ja...
Kalaru ind kalaru ennai ilukudamma
Diese Farbe, diese Farbe zieht mich an, oh Mädchen.
O. uruggi vaccha irumbhu pola oentu unaku
Oh, du bist für mich wie geschmolzenes Eisen,
Ada nerungumbodhu garandu pole shaku enakku
Wenn ich dir nahe komme, bekomme ich einen Schock wie von Elektrizität.
Ae. vettu puli deepettiepol kannu onaku
Hey, deine Augen sind wie die einer springenden Tigerin,
Nee pacumbodhu pattikichi manasu enakku
Wenn du sprichst, fühlt sich mein Herz an wie das eines verängstigten Rehkitzes.
Bhumiile atanao poou irukku
Es gibt so viele Blumen auf der Erde,
Un bhupott pavati mel enakku kiruku
Ich bin verrückt nach deinem Blumenschmuck und deinem Rock.
Yamma... aatta... hey... hay...
Oh Mädchen... Ah... Hey... Hey...
Karugaru... karuppan kaiyale enna budian
So dunkel... Mit seiner schwarzen Hand hat er mich erwischt,
Kaadhal en kaadhal bhupukudamma
Meine Liebe, meine Liebe, erblüht, oh Mädchen,
Mansukulle fay budichi addudamma
In meinem Herzen hat sich ein Feuer entzündet, oh Mädchen,
Bhagal kanavu khandathellam falikudamma
All die Tagträume, die ich hatte, werden wahr, oh Mädchen,
Iv kaadhal ippo jolie thaan gaddudamma
Diese Liebe von ihm bindet jetzt ein schönes Band, oh Mädchen.
Karuppan kaiyale enna budian
Mit seiner schwarzen Hand hat er mich erwischt.
Pookudamma... thana. naana... naanaa...
Erblüht... thana. naana... naanaa...





Writer(s): Na. Muthukumar, Yuvan Shankar Raja


Attention! Feel free to leave feedback.