Lyrics and German translation Ranjith & Roshini - Karuppaana Kaiyale (From "Thaamirabharani")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karuppaana Kaiyale (From "Thaamirabharani")
Karuppaana Kaiyale (Aus "Thaamirabharani")
Karuppan
kaiyale
enna
budian
Mit
seiner
schwarzen
Hand
hat
er
mich
erwischt,
Kaadhal
en
kaadhal
bhupukudamma
Meine
Liebe,
meine
Liebe,
erblüht,
oh
Mädchen.
Karuppan
kaiyale
enna
budian
Mit
seiner
schwarzen
Hand
hat
er
mich
erwischt,
Kaadhal
en
kaadhal
bhupukudamma
Meine
Liebe,
meine
Liebe,
erblüht,
oh
Mädchen.
Mansukulle
fay
budichi
addudamma
In
meinem
Herzen
hat
sich
ein
Feuer
entzündet,
oh
Mädchen,
Bhagal
kanavu
khandathellam
falikudamma
All
die
Tagträume,
die
ich
hatte,
werden
wahr,
oh
Mädchen,
Avan
mich
mudia
senjhikuian
motirama
Er
hat
mir
einen
Ring
gegeben,
den
ich
nicht
mehr
abnehmen
kann.
Seveppak
irukkale
gowipalma
Er
ist
so
rot
wie
eine
Götzenstatue,
Mädchen,
Kalaru
ind
kalaru
ennai
ilukudamma
Diese
Farbe,
diese
Farbe
zieht
mich
an,
oh
Mädchen,
Arugam
pullu
autte
ippo
meyuthamma
Das
Arugam-Gras
lässt
die
Kühe
jetzt
grasen,
oh
Mädchen,
Parvaiyal
aayul
reki
deyudamma
Mit
seinem
Blick
liest
er
meine
Lebenslinie,
oh
Mädchen,
Iv
kaadhal
ippo
jolie
thaan
gaddudamma
Diese
Liebe
von
ihm
bindet
jetzt
ein
schönes
Band,
oh
Mädchen.
Karuppan
kaiyale
enna
budian
Mit
seiner
schwarzen
Hand
hat
er
mich
erwischt,
Kaadhal
en
kaadhal
bhupukudamma
Meine
Liebe,
meine
Liebe,
erblüht,
oh
Mädchen.
Vellikkiumay
patra
bunnendu
unna
batene
Am
Freitag
habe
ich
dich
wie
ein
heiliges
Gefäß
gesehen,
Andha
raghu
kaal
neram
enakku
nall
nerame
Diese
Rahu
Kaal
Zeit
ist
für
mich
eine
gute
Zeit.
Tanniyal
enakku
annum
khandamillaiye
Im
Wasser
droht
mir
keine
Gefahr,
Oru
kanniyal
khandaminnu
theriavillaiye
Mit
einem
Auge
sehe
ich
keine
Gefahr.
Addukulle
meen
pudikka
neecchal
theriyanum
Um
Fische
im
Teich
zu
fangen,
muss
man
schwimmen
können,
Kaadhal
katlukull
mutedukk
baychal
purienum
Um
Perlen
im
Meer
der
Liebe
zu
finden,
muss
man
tauchen
können.
Iruppale...
aama...
Ist
er
es?...
Ja...
Kalaru
ind
kalaru
ennai
ilukudamma
Diese
Farbe,
diese
Farbe
zieht
mich
an,
oh
Mädchen.
O.
uruggi
vaccha
irumbhu
pola
oentu
unaku
Oh,
du
bist
für
mich
wie
geschmolzenes
Eisen,
Ada
nerungumbodhu
garandu
pole
shaku
enakku
Wenn
ich
dir
nahe
komme,
bekomme
ich
einen
Schock
wie
von
Elektrizität.
Ae.
vettu
puli
deepettiepol
kannu
onaku
Hey,
deine
Augen
sind
wie
die
einer
springenden
Tigerin,
Nee
pacumbodhu
pattikichi
manasu
enakku
Wenn
du
sprichst,
fühlt
sich
mein
Herz
an
wie
das
eines
verängstigten
Rehkitzes.
Bhumiile
atanao
poou
irukku
Es
gibt
so
viele
Blumen
auf
der
Erde,
Un
bhupott
pavati
mel
enakku
kiruku
Ich
bin
verrückt
nach
deinem
Blumenschmuck
und
deinem
Rock.
Yamma...
aatta...
hey...
hay...
Oh
Mädchen...
Ah...
Hey...
Hey...
Karugaru...
karuppan
kaiyale
enna
budian
So
dunkel...
Mit
seiner
schwarzen
Hand
hat
er
mich
erwischt,
Kaadhal
en
kaadhal
bhupukudamma
Meine
Liebe,
meine
Liebe,
erblüht,
oh
Mädchen,
Mansukulle
fay
budichi
addudamma
In
meinem
Herzen
hat
sich
ein
Feuer
entzündet,
oh
Mädchen,
Bhagal
kanavu
khandathellam
falikudamma
All
die
Tagträume,
die
ich
hatte,
werden
wahr,
oh
Mädchen,
Iv
kaadhal
ippo
jolie
thaan
gaddudamma
Diese
Liebe
von
ihm
bindet
jetzt
ein
schönes
Band,
oh
Mädchen.
Karuppan
kaiyale
enna
budian
Mit
seiner
schwarzen
Hand
hat
er
mich
erwischt.
Pookudamma...
thana.
naana...
naanaa...
Erblüht...
thana.
naana...
naanaa...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Na. Muthukumar, Yuvan Shankar Raja
Attention! Feel free to leave feedback.