Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayarttın mı?
Hast du mich verführt?
Sabah
9 kapındaydım
haberin
yoktu
Um
9 Uhr
morgens
war
ich
vor
deiner
Tür,
du
wusstest
es
nicht
Çaresizce
kapıyı
çalıyorum
evde
yoksunuz
Verzweifelt
klopfe
ich
an
die
Tür,
ihr
seid
nicht
zu
Hause
İçimde
bir
his
vardı
bekledim
Ich
hatte
so
ein
Gefühl,
ich
wartete
Aradım
sürekli
cevap
felan
gelmedi
Ich
rief
ständig
an,
aber
es
kam
keine
Antwort
Saat
buçuk
oldu
halâ
bi
ses
yoktu
Es
war
halb
zehn,
immer
noch
kein
Lebenszeichen
Dönüp
arkamı
gidiyodum
usulca
Ich
drehte
mich
um
und
ging
langsam
weg
Dedim
son
bi
kez
bakmalıyım
kapına
Ich
sagte,
ich
muss
noch
ein
letztes
Mal
an
deine
Tür
schauen
Birde
ne
görsem
ki
hissim
beni
şaşırtan
Und
was
sehe
ich
da,
mein
Gefühl
hat
mich
nicht
getäuscht
Onunla
kol
kolaydın
gördüm
seni
yanındaydın
Du
warst
Arm
in
Arm
mit
ihm,
ich
sah
dich
an
seiner
Seite
Onunla
geçen
zaman
benimkinden
rahat
mıydı?
War
die
Zeit
mit
ihm
entspannter
als
meine?
Onada
yastığında
bir
yer
ayırdın
mı?
Hast
du
ihm
auch
einen
Platz
in
deinem
Bett
gemacht?
Onunla
da
sabaha
dek
yattın
mı?
Hast
du
auch
mit
ihm
bis
zum
Morgen
geschlafen?
Ayarttın
mı
şimdi
gönlün
rahat
mı?
Hast
du
mich
verführt,
ist
dein
Herz
jetzt
beruhigt?
Kusura
bakma
çok
mu
baydım
param
olsaydı
Entschuldige,
wenn
ich
dich
gelangweilt
habe,
hätte
ich
Geld
gehabt
Seni
satın
alıp
kapıma
bağlardım
Hätte
ich
dich
gekauft
und
an
meine
Tür
gebunden
Ama
sen
küfür
edip
o
piçe
koşardın
Aber
du
hättest
geflucht
und
wärst
zu
diesem
Mistkerl
gerannt
Kaçıncıyım
ki
ben
kaçıncı
kaybeden
Der
Wievielte
bin
ich,
der
Wievielte,
der
verliert
Kaçıncıyım
ki
ben
seninle
meşk
eden
Der
Wievielte
bin
ich,
der
mit
dir
Liebe
macht
Kaç
tane
herif
geçti
söyle
lan
neyin
nesi
Wie
viele
Typen
sind
schon
durch,
sag
mir,
was
soll
das
Bırak
şimdi
ağlamayı
annen
telaş
etmesin
Hör
auf
zu
weinen,
damit
deine
Mutter
sich
keine
Sorgen
macht
Bugünden
tez
yok
birine
kendini
ittirmelisin
Du
musst
dich
so
schnell
wie
möglich
von
jemandem
flachlegen
lassen
Yanına
kâr
kalan
içinde
kalan
bi
kaç
cisim
Was
dir
bleibt,
sind
ein
paar
Sachen,
die
in
dir
stecken
Ve
sen
uslanmayı
bilmeyen
bi
faişesin
Und
du
bist
eine
Hure,
die
nicht
weiß,
wann
Schluss
ist
Senin
için
sorun
yok
her
gün
ayrı
gönüldesin
Für
dich
ist
das
kein
Problem,
du
bist
jeden
Tag
in
einem
anderen
Herzen
Derinden
of
çeker
bu
içimdeki
duygular
Tief
seufzen
diese
Gefühle
in
mir
Teninden
arındım
ya
huzur
neşem
tuzunda
Ich
bin
von
deiner
Haut
gereinigt,
meine
Freude
ist
in
deinem
Salz
Duaydın
dilimde
hep
çünkü
yoktu
bir
soran
Du
warst
ein
Gebet
auf
meinen
Lippen,
weil
es
niemanden
gab,
der
fragte
Bugün
çok
farklı
dokunmaz
bir
bira
Heute
ist
es
ganz
anders,
ein
Bier
berührt
mich
nicht
İnan
çok
duydum
namını
sokakta
Glaub
mir,
ich
habe
viel
von
deinem
Ruf
auf
der
Straße
gehört
Issız
sokaklarda
hazır
sana
yataklar
In
einsamen
Straßen
warten
Betten
auf
dich
Marifetlisin
çünkü
senin
çukur
geniş
Du
bist
talentiert,
denn
deine
Grube
ist
weit
Ve
içinde
barındır
bu
pislikle
gebercen
Und
darin
wirst
du
mit
diesem
Dreck
verrecken
Seninle
olmasamda
bi
şuanda
benimlesin
Auch
wenn
ich
nicht
bei
dir
bin,
bist
du
gerade
bei
mir
Kiminle
olursan
ol
kokum
halâ
tenindedir
Mit
wem
auch
immer
du
bist,
mein
Duft
ist
immer
noch
auf
deiner
Haut
Orospu
o
ruhunla
sanma
beden
bakiredir
Mit
deiner
Hurenseele,
denk
nicht,
dass
dein
Körper
unberührt
ist
Acınacak
bi
haldesin
kal
bu
şerefsizliğinle
Du
bist
in
einem
erbärmlichen
Zustand,
bleib
in
dieser
Ehrlosigkeit
Hayallerin
vardı
ya
hani
benimle
noldu
söyle
Du
hattest
doch
Träume
mit
mir,
was
ist
damit
passiert,
sag
mir
Hepsi
kalsın
ve
git
annene
selam
söyle
Lass
sie
alle
bleiben
und
geh,
grüß
deine
Mutter
Sende
kalsın
hayallerimi
siktin
öyle
Sie
sollen
bei
dir
bleiben,
du
hast
meine
Träume
gefickt
Çekil
git
artık
yeşillenme
leş
teninle
Verschwinde
jetzt,
werde
nicht
grün
mit
deiner
verwesenden
Haut
Hayatın
hep
yalandı
içinde
ben
hırpalandım
Dein
Leben
war
immer
eine
Lüge,
ich
wurde
darin
zerrissen
Hayatı
siktir
ettim
hayalimde
öyle
kaldı
Ich
habe
das
Leben
verflucht,
es
blieb
so
in
meinen
Träumen
Öyle
kalsın
bırak
piçin
biraz
örnek
alsın
Lass
es
so
bleiben,
lass
diesen
Mistkerl
sich
ein
Beispiel
nehmen
Benimle
olmasanda
belki
şuan
aklındayım
Auch
wenn
ich
nicht
bei
dir
bin,
bin
ich
vielleicht
gerade
in
deinen
Gedanken
Ayarttığın
şimdi
kollarında
farkındayım
Ich
weiß,
dass
der,
den
du
verführt
hast,
jetzt
in
deinen
Armen
ist
İntiharı
düşün
çevrem
seni
adam
sansın
Denk
an
Selbstmord,
damit
dein
Umfeld
dich
für
einen
Mann
hält
Çünkü
senin
adın
sakız
gibi
dilden
dile
Denn
dein
Name
ist
wie
Kaugummi,
er
geht
von
Mund
zu
Mund
Dolancana
canın
çıksın
senden
evden
önce
Anstatt
herumgereicht
zu
werden,
soll
deine
Seele
vor
dir
aus
dem
Haus
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhammed Eroglu
Attention! Feel free to leave feedback.