RapResyon - Ayarttın mı? - translation of the lyrics into German

Ayarttın mı? - RapResyontranslation in German




Ayarttın mı?
Hast du mich verführt?
Sabah 9 kapındaydım haberin yoktu
Um 9 Uhr morgens war ich vor deiner Tür, du wusstest es nicht
Çaresizce kapıyı çalıyorum evde yoksunuz
Verzweifelt klopfe ich an die Tür, ihr seid nicht zu Hause
İçimde bir his vardı bekledim
Ich hatte so ein Gefühl, ich wartete
Aradım sürekli cevap felan gelmedi
Ich rief ständig an, aber es kam keine Antwort
Saat buçuk oldu halâ bi ses yoktu
Es war halb zehn, immer noch kein Lebenszeichen
Dönüp arkamı gidiyodum usulca
Ich drehte mich um und ging langsam weg
Dedim son bi kez bakmalıyım kapına
Ich sagte, ich muss noch ein letztes Mal an deine Tür schauen
Birde ne görsem ki hissim beni şaşırtan
Und was sehe ich da, mein Gefühl hat mich nicht getäuscht
Onunla kol kolaydın gördüm seni yanındaydın
Du warst Arm in Arm mit ihm, ich sah dich an seiner Seite
Onunla geçen zaman benimkinden rahat mıydı?
War die Zeit mit ihm entspannter als meine?
Onada yastığında bir yer ayırdın mı?
Hast du ihm auch einen Platz in deinem Bett gemacht?
Onunla da sabaha dek yattın mı?
Hast du auch mit ihm bis zum Morgen geschlafen?
Ayarttın şimdi gönlün rahat mı?
Hast du mich verführt, ist dein Herz jetzt beruhigt?
Kusura bakma çok mu baydım param olsaydı
Entschuldige, wenn ich dich gelangweilt habe, hätte ich Geld gehabt
Seni satın alıp kapıma bağlardım
Hätte ich dich gekauft und an meine Tür gebunden
Ama sen küfür edip o piçe koşardın
Aber du hättest geflucht und wärst zu diesem Mistkerl gerannt
Kaçıncıyım ki ben kaçıncı kaybeden
Der Wievielte bin ich, der Wievielte, der verliert
Kaçıncıyım ki ben seninle meşk eden
Der Wievielte bin ich, der mit dir Liebe macht
Kaç tane herif geçti söyle lan neyin nesi
Wie viele Typen sind schon durch, sag mir, was soll das
Bırak şimdi ağlamayı annen telaş etmesin
Hör auf zu weinen, damit deine Mutter sich keine Sorgen macht
Bugünden tez yok birine kendini ittirmelisin
Du musst dich so schnell wie möglich von jemandem flachlegen lassen
Yanına kâr kalan içinde kalan bi kaç cisim
Was dir bleibt, sind ein paar Sachen, die in dir stecken
Ve sen uslanmayı bilmeyen bi faişesin
Und du bist eine Hure, die nicht weiß, wann Schluss ist
Senin için sorun yok her gün ayrı gönüldesin
Für dich ist das kein Problem, du bist jeden Tag in einem anderen Herzen
Derinden of çeker bu içimdeki duygular
Tief seufzen diese Gefühle in mir
Teninden arındım ya huzur neşem tuzunda
Ich bin von deiner Haut gereinigt, meine Freude ist in deinem Salz
Duaydın dilimde hep çünkü yoktu bir soran
Du warst ein Gebet auf meinen Lippen, weil es niemanden gab, der fragte
Bugün çok farklı dokunmaz bir bira
Heute ist es ganz anders, ein Bier berührt mich nicht
İnan çok duydum namını sokakta
Glaub mir, ich habe viel von deinem Ruf auf der Straße gehört
Issız sokaklarda hazır sana yataklar
In einsamen Straßen warten Betten auf dich
Marifetlisin çünkü senin çukur geniş
Du bist talentiert, denn deine Grube ist weit
Ve içinde barındır bu pislikle gebercen
Und darin wirst du mit diesem Dreck verrecken
Seninle olmasamda bi şuanda benimlesin
Auch wenn ich nicht bei dir bin, bist du gerade bei mir
Kiminle olursan ol kokum halâ tenindedir
Mit wem auch immer du bist, mein Duft ist immer noch auf deiner Haut
Orospu o ruhunla sanma beden bakiredir
Mit deiner Hurenseele, denk nicht, dass dein Körper unberührt ist
Acınacak bi haldesin kal bu şerefsizliğinle
Du bist in einem erbärmlichen Zustand, bleib in dieser Ehrlosigkeit
Hayallerin vardı ya hani benimle noldu söyle
Du hattest doch Träume mit mir, was ist damit passiert, sag mir
Hepsi kalsın ve git annene selam söyle
Lass sie alle bleiben und geh, grüß deine Mutter
Sende kalsın hayallerimi siktin öyle
Sie sollen bei dir bleiben, du hast meine Träume gefickt
Çekil git artık yeşillenme leş teninle
Verschwinde jetzt, werde nicht grün mit deiner verwesenden Haut
Hayatın hep yalandı içinde ben hırpalandım
Dein Leben war immer eine Lüge, ich wurde darin zerrissen
Hayatı siktir ettim hayalimde öyle kaldı
Ich habe das Leben verflucht, es blieb so in meinen Träumen
Öyle kalsın bırak piçin biraz örnek alsın
Lass es so bleiben, lass diesen Mistkerl sich ein Beispiel nehmen
Benimle olmasanda belki şuan aklındayım
Auch wenn ich nicht bei dir bin, bin ich vielleicht gerade in deinen Gedanken
Ayarttığın şimdi kollarında farkındayım
Ich weiß, dass der, den du verführt hast, jetzt in deinen Armen ist
İntiharı düşün çevrem seni adam sansın
Denk an Selbstmord, damit dein Umfeld dich für einen Mann hält
Çünkü senin adın sakız gibi dilden dile
Denn dein Name ist wie Kaugummi, er geht von Mund zu Mund
Dolancana canın çıksın senden evden önce
Anstatt herumgereicht zu werden, soll deine Seele vor dir aus dem Haus gehen





Writer(s): Muhammed Eroglu


Attention! Feel free to leave feedback.