Lyrics and translation RapResyon - Ayarttın mı?
Sabah
9 kapındaydım
haberin
yoktu
В
девять
утра
был
у
твоей
двери,
а
ты
и
не
знаешь,
Çaresizce
kapıyı
çalıyorum
evde
yoksunuz
В
бессилии
звонил,
стучал
- дома
никого.
İçimde
bir
his
vardı
bekledim
Предчувствие
какое-то
было,
я
ждал,
Aradım
sürekli
cevap
felan
gelmedi
Звонил
тебе
без
конца
- ни
ответа,
ни
толку.
Saat
buçuk
oldu
halâ
bi
ses
yoktu
Полдесятого,
а
все
тихо,
ни
звука.
Dönüp
arkamı
gidiyodum
usulca
Разворачивался
уже,
уйти
собирался,
Dedim
son
bi
kez
bakmalıyım
kapına
Решил
в
последний
раз
глянуть
на
твою
дверь,
Birde
ne
görsem
ki
hissim
beni
şaşırtan
И
что
я
вижу
- предчувствие
меня
не
обмануло:
Onunla
kol
kolaydın
gördüm
seni
yanındaydın
Ты
с
ним
под
ручку
шла,
я
видел
вас,
Onunla
geçen
zaman
benimkinden
rahat
mıydı?
С
ним
время,
проведенное,
было
слаще
моего?
Onada
yastığında
bir
yer
ayırdın
mı?
Ему
место
на
своей
подушке
ты
тоже
находила?
Onunla
da
sabaha
dek
yattın
mı?
С
ним
до
утра
ты
тоже
спала?
Ayarttın
mı
şimdi
gönlün
rahat
mı?
Соблазнила
его?
Ну
что,
совесть
спокойна?
Kusura
bakma
çok
mu
baydım
param
olsaydı
Прости,
надоел,
небось.
Были
бы
деньги
у
меня,
Seni
satın
alıp
kapıma
bağlardım
Купил
бы
тебя
и
к
двери
приковал,
Ama
sen
küfür
edip
o
piçe
koşardın
Только
ты
бы
послала
меня
и
к
нему
бы
побежала.
Kaçıncıyım
ki
ben
kaçıncı
kaybeden
Который
я
по
счету,
тобой
отвергнутый?
Kaçıncıyım
ki
ben
seninle
meşk
eden
Который
я,
с
тобой
в
любви
игравший?
Kaç
tane
herif
geçti
söyle
lan
neyin
nesi
Сколько
их
уже
было,
скажи,
ну
же!
Bırak
şimdi
ağlamayı
annen
telaş
etmesin
Хватит
плакать,
нечего
маму
расстраивать.
Bugünden
tez
yok
birine
kendini
ittirmelisin
Сегодня
же
найдешь
себе
кого-нибудь,
Yanına
kâr
kalan
içinde
kalan
bi
kaç
cisim
Рядом
с
тобой
лишь
вещи,
да
пустота
внутри,
Ve
sen
uslanmayı
bilmeyen
bi
faişesin
Ты
- шлюха,
которая
не
знает,
что
такое
совесть,
Senin
için
sorun
yok
her
gün
ayrı
gönüldesin
Для
тебя
это
в
порядке
вещей
- каждый
день
новое
сердце.
Derinden
of
çeker
bu
içimdeki
duygular
Тяжело
вздыхает
что-то
внутри,
Teninden
arındım
ya
huzur
neşem
tuzunda
Избавился
от
тебя
- и
покой
мой
крепок,
Duaydın
dilimde
hep
çünkü
yoktu
bir
soran
Мог
бы
рассказать
тебе
все,
да
некому
было
слушать,
Bugün
çok
farklı
dokunmaz
bir
bira
Сегодня
все
по-другому,
и
пиво
не
лезет
в
горло.
İnan
çok
duydum
namını
sokakta
Слышу
о
тебе
много,
по
улицам
слухи
ходят,
Issız
sokaklarda
hazır
sana
yataklar
На
темных
улицах
постели
для
тебя
всегда
найдутся,
Marifetlisin
çünkü
senin
çukur
geniş
Ты
мастерица,
дыра
у
тебя
широка,
Ve
içinde
barındır
bu
pislikle
gebercen
Сдохни
же
со
своей
грязью
внутри!
Seninle
olmasamda
bi
şuanda
benimlesin
Хоть
ты
и
не
со
мной,
но
все
еще
моя,
Kiminle
olursan
ol
kokum
halâ
tenindedir
С
кем
бы
ты
ни
была,
мой
запах
все
еще
на
твоей
коже,
Orospu
o
ruhunla
sanma
beden
bakiredir
Шлюха,
не
думай,
что
душа
невинна,
если
тело
не
тронуто,
Acınacak
bi
haldesin
kal
bu
şerefsizliğinle
Ты
жалка,
оставайся
же
со
своей
бесчестностью.
Hayallerin
vardı
ya
hani
benimle
noldu
söyle
Помнишь
свои
мечты?
Что
с
ними
стало,
скажи?
Hepsi
kalsın
ve
git
annene
selam
söyle
Забирай
их
и
проваливай,
матери
привет
передай,
Sende
kalsın
hayallerimi
siktin
öyle
Пусть
останутся
при
тебе,
ты
же
их
уничтожила,
Çekil
git
artık
yeşillenme
leş
teninle
Убирайся
прочь,
гнить
тебе
за
твои
грехи!
Hayatın
hep
yalandı
içinde
ben
hırpalandım
Вся
твоя
жизнь
- ложь,
в
которой
я
мучился,
Hayatı
siktir
ettim
hayalimde
öyle
kaldı
Плюнул
я
на
эту
жизнь,
мечты
так
и
остались
мечтами,
Öyle
kalsın
bırak
piçin
biraz
örnek
alsın
Пусть
так
и
будет,
может,
этот
ублюдок
чему-то
научится,
Benimle
olmasanda
belki
şuan
aklındayım
Хоть
ты
и
не
со
мной,
но,
возможно,
думаешь
обо
мне.
Ayarttığın
şimdi
kollarında
farkındayım
Ты
соблазнила
его,
и
сейчас
ты
в
его
объятьях,
я
знаю,
İntiharı
düşün
çevrem
seni
adam
sansın
Покончи
с
собой,
чтобы
люди
вокруг
считали
тебя
человеком,
Çünkü
senin
adın
sakız
gibi
dilden
dile
Ведь
твое
имя,
как
жвачка,
кочует
из
уст
в
уста,
Dolancana
canın
çıksın
senden
evden
önce
Чтоб
ты
сдохла,
тварь,
сгинь
из
моей
жизни!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhammed Eroglu
Attention! Feel free to leave feedback.