Rapadura - Norte Nordeste Me Veste - translation of the lyrics into German

Norte Nordeste Me Veste - Rapaduratranslation in German




Norte Nordeste Me Veste
Nord Nordost Kleidet Mich
O Nordeste é poesia
Der Nordosten ist Poesie
Deus quando fez o mundo, fez tudo com primazia
Als Gott die Welt erschuf, tat er alles mit Meisterschaft
Formando o céu e a terra cobertos com fantasia
Formte Himmel und Erde, bedeckt mit Fantasie
Para o sul deu a riqueza, para o planalto, a beleza
Dem Süden gab er Reichtum, dem Hochland die Schönheit
Pro nordeste, a poesia
Dem Nordosten die Poesie
Rasgo de leste a oeste, como peste do sul ao sudeste
Ich rase von Ost nach West, wie eine Plage vom Süden zum Südosten
Sou rap agreste, norte-nordeste, epiderme veste
Ich bin Rap Agreste, Nord-Nordost, die Haut kleidet mich
Arranco roupas das verdades poucas das imagens foscas
Ich reiße die Kleider von den wenigen Wahrheiten der matten Bilder
Partindo pratos e bocas, com tapas mato essas moscas
Zerschlage Teller und Münder, mit Schlägen töte ich diese Fliegen
Toma! Eu meto lacres com backs derramo frases, ataques
Nimm das! Ich setze Zeichen mit Backs, schütte Phrasen aus, Attacken
Atiro charques nas bases dos meus sotaques
Ich werfe Charques auf die Grundlagen meiner Akzente
Oxe! Querem entupir nossos fones a repetirem nomes
Oxe! Sie wollen unsere Hörer verstopfen, damit sie Namen wiederholen
Reproduzindo seus clones se afastem dos microfones
Ihre Klone reproduzierend, haltet euch fern von den Mikrofonen
Trazem um nível baixo, para singles fracos, astros de cadastros
Sie bringen ein niedriges Niveau für schwache Singles, Stars aus Karteien
Não sigo seus rastros, negados padrastos
Ich folge nicht ihren Spuren, verleugnete Stiefväter
Cidade negada como madrasta, enteados não arrasta
Verleugnete Stadt wie eine Stiefmutter, Stiefkinder ziehen nicht mehr mit
Esses órfãos com precatas, basta! Ninguém mais empata
Diese Waisen mit Sandalen, Schluss damit! Niemand hält mehr mit
Meto meu chapéu de palha. sigo pra batalha
Ich setze meinen Strohhut auf, ziehe in die Schlacht
Com força agarro a enxada, se crava em minhas mortalhas
Mit Kraft ergreife ich die Hacke, sie gräbt sich in meine Leichentücher
Tive que correr mais que vocês pra alcançar minha vez
Ich musste schneller rennen als ihr, um meine Chance zu bekommen
Garra com nitidez, rigidez me fez monstro camponês
Kralle mit Schärfe, Härte machte mich zum Bauernmonster
Exerce influência, tendência, em vivência em crenças destinos
Übt Einfluss aus, Tendenz, in Lebenserfahrung, in Glaubensrichtungen, Schicksalen
Se assumam, são clandestinos, se negam, não nordestinos
Gebt es zu, ihr seid illegal, leugnet es, nicht Nordestinos
Vergonha do que são, produção sem expressão própria
Schämt euch für das, was ihr seid, Produktion ohne eigenen Ausdruck
Se afastem da criação, morrerão por que são cópias
Haltet euch fern von der Schöpfung, ihr werdet sterben, weil ihr Kopien seid
Não vejo cabra da peste carioca e paulista
Ich sehe keine "Cabra da Peste", nur Cariocas und Paulistas
frestyleiro em nordeste não querem ser repentistas
Nur Freestyler im Nordosten, sie wollen keine Repentistas sein
Rejeitam xilogravura, o cordel que é literatura
Sie lehnen Holzschnitte ab, den Cordel, der Literatur ist
Quem não tem cultura jamais vai saber o que é rapadura
Wer keine Kultur hat, wird nie wissen, was Rapadura ist
Foram nossas mãos que levantaram os concretos, os prédios
Es waren unsere Hände, die den Beton, die Gebäude errichteten
Os tetos os manifestos, não quero mais intermédios
Die Dächer, die Manifeste, ich will keine Vermittler mehr
Eu quero acesso direto às rádios, palcos abertos
Ich will direkten Zugang zu Radios, offenen Bühnen
Inovar em projetos protestos, arremesso fetos
Innovativ sein in Projekten, Protesten, ich werfe Föten
Escuta! A cidade existe por que viemos antes
Hör zu! Die Stadt existiert nur, weil wir vorher kamen
Na dor desses retirantes com suor e sangue imigrante
Im Schmerz dieser Migranten, mit Schweiß und Blut der Einwanderer
Rapadura, eu venho do engenho. rasgo os canaviais
Rapadura, ich komme von der Zuckerrohrplantage (Engenho), durchschneide die Zuckerrohrfelder
Meto o norte, nordeste, o povo no topo dos festivais, toma!
Ich bringe den Norden, den Nordosten, das Volk an die Spitze der Festivals, nimm das!
Ei, nortista, agarra essa causa que trouxeste
Hey, Nordstaatler, ergreife diese Sache, die du gebracht hast
Nordestino, agarra a cultura que te veste
Nordestino, ergreife die Kultur, die dich kleidet
Eu digo norte, vocês dizem nordeste
Ich sage Norden, ihr sagt Nordosten
Norte, nordeste, norte, nordeste
Norden, Nordosten, Norden, Nordosten
Ei, nortista, agarra essa causa que trouxeste
Hey, Nordstaatler, ergreife diese Sache, die du gebracht hast
Nordestino, agarra a cultura que te veste
Nordestino, ergreife die Kultur, die dich kleidet
Eu digo norte, vocês dizem nordeste
Ich sage Norden, ihr sagt Nordosten
Norte, nordeste, norte, nordeste
Norden, Nordosten, Norden, Nordosten
Minhas irmãs, meus irmãos
Meine Schwestern, meine Brüder
Se assumam como realmente são
Nehmt euch an, wie ihr wirklich seid
Não deixem que suas matrizes
Lasst nicht zu, dass eure Ursprünge
Que suas raízes morram por falta de irrigação
Dass eure Wurzeln aus Mangel an Bewässerung sterben
Ser nortista e nordestino, meus conterrâneos
Nordstaatler und Nordestino zu sein, meine Landsleute
Num é ser seco nem litorâneo
Bedeutet nicht, trocken oder küstennah zu sein
É ter em nossas mãos um destino
Es bedeutet, ein Schicksal in unseren Händen zu halten
Nunca clandestino para os desfechos metropolitanos
Niemals heimlich für die metropolitanen Ausgänge
Devasto as galerias tão frias, cuspo grafias em vias
Ich verwüste die so kalten Galerien, spucke Schriftzüge auf Wege
Espalho crias nas linhas, trilhas, discografias
Verbreite Nachkommen auf den Zeilen, Spuren, Diskografien
Arrasto lps, eps, cds, dvds
Ich ziehe LPs, EPs, CDs, DVDs mit
Cachês, clichês, surdez, vocês? Não desta vez!
Gagen, Klischees, Taubheit, ihr? Nicht dieses Mal!
Esmago boicotes, estrofes em portes cortes nos flogs
Ich zerquetsche Boykotte, Strophen in Formaten, Schnitte in den Flogs
Poetas pobres em montes dão choques em hip pops
Arme Dichter in Massen versetzen Hip-Hops Schocks
Versos ferozes em vozes dão mortes aos tops blogs
Wilde Verse in Stimmen bringen den Top-Blogs den Tod
Repente forte do norte sacode em trotes galopes
Starker Repente aus dem Norden rüttelt im Trab, Galopp
Meto a fita embolada do engenho em bilhetes de states
Ich bringe das verworrene Band vom Engenho auf State-Tickets
Dou breaks em fakes, enfeites, cacete nas mix tapes
Ich gebe Fakes, Verzierungen, den K.O. auf den Mixtapes
Bloqueio esses eixos os deixo sem alimentação
Ich blockiere diese Achsen, lasse sie ohne Nahrung
Alheios fazem feio nos meios de comunicação
Außenstehende machen sich lächerlich in den Kommunikationsmitteln
E essas rádios que não divulgam os trabalhos criados
Und diese Radiosender, die die geschaffenen Werke nicht verbreiten
E em nossos estados, ouvintes abitolados é o que produz
Und in unseren Staaten werden nur abgestumpfte Hörer produziert
Contratos que pagam eventos forçados com pratos sobre enlatados
Verträge, die erzwungene Events bezahlen, mit Gerichten über Konserven
Plágios sairão entalados com esse cuscuz
Plagiate werden mit diesem Cuscuz im Hals stecken bleiben
Ao extremo venho ao terreno me empenho em trampo agrônomo
Extrem komme ich aufs Gelände, engagiere mich in agronomischer Arbeit
Espremo tudo o que tenho do engenho ao campo autônomo
Ich presse alles aus, was ich habe, vom Engenho zum autonomen Feld
Juntos fazemos demos, oxigênios anônimos
Zusammen machen wir Demos, anonyme Sauerstoffe
Não gêmeos fenômenos, homogêneos homônimos
Keine Zwillingsphänomene, homogene Homonyme
Caros exteriores, agrários são os criadores
Teure Äußerlichkeiten, die Schöpfer sind agrarisch
Diários com seus labores contrários a importação
Täglich mit ihrer Arbeit gegen den Import
São raros nossos autores, amparo pra agricultores
Unsere Autoren sind selten, Unterstützung für Landwirte
Calcários pra pensadores, preparo pra incitação
Kalksteine für Denker, Vorbereitung zur Anstiftung
Sou coco e faço cocada embolada bolo na hora
Ich bin Kokosnuss und mache Cocada, Embolada, Kuchen sofort
Minha fala é a bala de agora, é de aurora e de alvorada
Meine Rede ist die Kugel von jetzt, sie ist Morgenrot und Morgendämmerung
Cortando o céu da estrada, do nada eu faço de tudo
Schneide durch den Himmel der Straße, aus dem Nichts mache ich alles
Com enxada aro esse mundo e no estudo faço morada
Mit der Hacke pflüge ich diese Welt und im Studium baue ich mein Heim
Sou doce dos engenhos e venho com essa doçura
Ich bin süß wie von den Engenhos und komme mit dieser Süße
Contenho poesia pura, a fartura de rima tenho
Ich enthalte reine Poesie, den Überfluss an Reimen habe ich
Desenho nossa cultura por cima e não por de baixo
Ich zeichne unsere Kultur von oben und nicht von unten
Não sabe o que é cabra macho? Eu me apresento, Rapadura
Du weißt nicht, was ein "Cabra Macho" ist? Ich stelle mich vor, Rapadura
Espanco suas calças largas com vagas para calouros
Ich verprügele eure weiten Hosen mit Plätzen für Anfänger
Estranha o som do Gonzaga, a minha sandália de couro
Du findest den Klang von Gonzaga seltsam, meine Ledersandale
Que esmaga cigarras, besouros, mata nos criadouros
Die Zikaden, Käfer zerquetscht, in den Brutstätten tötet
Meu povo o maior tesouro, amor regional duradouro
Mein Volk, der größte Schatz, dauerhafte regionale Liebe
Recito os ribeirinhos, o mar abaixo em vivência
Ich rezitiere die Flussanwohner, das Meer darunter in Lebenserfahrung
Um norte com essa essência não enxerga essa concorrência
Ein Norden mit dieser Essenz sieht diese Konkurrenz nicht
São tão iguais, ouvi vários e achei que era um
Sie sind so gleich, ich habe viele gehört und dachte, es wäre nur einer
Se no nordeste num tem grupo bom, não tem em lugar nenhum, toma!
Wenn es im Nordosten keine gute Gruppe gibt, dann gibt es nirgendwo eine, nimm das!
Ei, nortista, agarra essa causa que trouxeste
Hey, Nordstaatler, ergreife diese Sache, die du gebracht hast
Nordestino, agarra a cultura que te veste
Nordestino, ergreife die Kultur, die dich kleidet
Eu digo norte, vocês dizem nordeste
Ich sage Norden, ihr sagt Nordosten
Norte, nordeste, norte, nordeste
Norden, Nordosten, Norden, Nordosten
Ei, nortista, agarra essa causa que trouxeste
Hey, Nordstaatler, ergreife diese Sache, die du gebracht hast
Nordestino, agarra a cultura que te veste
Nordestino, ergreife die Kultur, die dich kleidet
Eu digo norte, vocês dizem nordeste
Ich sage Norden, ihr sagt Nordosten
Norte, nordeste, norte, nordeste
Norden, Nordosten, Norden, Nordosten
O nordeste é poesia
Der Nordosten ist Poesie
Tocou a mãe natureza com toda filosofia
Berührte Mutter Natur mit aller Philosophie
Fez o sol e a lua, o sol quente a lua fria
Machte Sonne und Mond, die Sonne heiß, den Mond kalt
Para o sul deu fartura, para o centro, agricultura
Dem Süden gab er Fülle, dem Zentrum Landwirtschaft
Pro nordeste, a poesia
Dem Nordosten die Poesie





Writer(s): Rapadura


Attention! Feel free to leave feedback.