Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Cómo
se
puede
sostener
Wie
kann
man
das
festhalten,
Todo
el
pasado
que
nos
queda
por
delante?
all
die
Vergangenheit,
die
noch
vor
uns
liegt?
No
quiero
ese
alma
de
papel
Ich
will
diese
Seele
aus
Papier
nicht,
Ni
aquellas
alas
rotas
que
me
regalaste
noch
die
gebrochenen
Flügel,
die
du
mir
geschenkt
hast.
¿Y
Cómo
puedo
descansar
Und
wie
kann
ich
mich
ausruhen,
Si
mi
cuerpo
es
todo
alas?
wenn
mein
Körper
nur
aus
Flügeln
besteht?
Si
todo
vuelve
a
despertar
Wenn
alles
wieder
erwacht?
Quiero
ser
la
mariposa
nicht
der
Schmetterling
sein,
Yo
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no
Ich
will
nicht,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
Que
el
suelo
tiene
mucho
más
de
mí
denn
der
Boden
hat
viel
mehr
von
mir
Y
que
esta
vida
no
me
debe
más
und
dieses
Leben
schuldet
mir
nichts
mehr.
Qué
bien
me
sienta
la
verdad
Wie
gut
mir
die
Wahrheit
bekommt,
Qué
bien
me
saben
los
bocados
de
la
vida
wie
gut
mir
die
Bissen
des
Lebens
schmecken.
Si
tengo
un
día
para
amar
Wenn
ich
einen
Tag
zum
Lieben
habe,
Me
iré
cantándote
al
compás
de
tus
heridas
werde
ich
gehen
und
dir
im
Takt
deiner
Wunden
singen.
Y
yo
prefiero
caminar
Und
ich
ziehe
es
vor
zu
gehen,
Que
las
alas
duran
poco
denn
Flügel
halten
nicht
lange.
¿Qué
más
da
Was
macht
es
schon,
Si
me
equivoco?
wenn
ich
mich
irre?
No
quiero
ser
la
mariposa
nicht
der
Schmetterling
sein,
Yo
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no
Ich
will
nicht,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
Que
el
suelo
tiene
mucho
más
de
mí
denn
der
Boden
hat
viel
mehr
von
mir
Y
que
esta
vida
no
me
debe
más
und
dieses
Leben
schuldet
mir
nichts
mehr.
Yo
me
conformo
con
la
mitad
Ich
gebe
mich
mit
der
Hälfte
zufrieden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Jose Lopez Jimenez
Album
Victoria
date of release
17-11-2022
Attention! Feel free to leave feedback.