Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Nos Rompió El Amor
Unsere Liebe zerbrach
Se
nos
rompió
el
amor
de
tanto
usarlo
Unsere
Liebe
zerbrach,
weil
wir
sie
so
oft
nutzten,
De
tanto
loco
abrazo
sin
medida
durch
so
viele
verrückte
Umarmungen
ohne
Maß,
De
darnos
por
completo
a
cada
paso
weil
wir
uns
bei
jedem
Schritt
vollkommen
hingaben,
Se
nos
quedó
en
las
manos
un
buen
día
blieb
sie
uns
eines
schönen
Tages
in
den
Händen.
Se
nos
rompió
el
amor
de
tan
grandioso
Unsere
Liebe
zerbrach,
weil
sie
so
großartig
war,
Jamás
pudo
existir
tanta
belleza
so
viel
Schönheit
konnte
niemals
existieren,
Las
cosas
tan
hermosas
duran
poco
die
so
schönen
Dinge
dauern
nur
kurz,
Jamás
duró
una
flor
dos
primaveras
niemals
blühte
eine
Blume
zwei
Frühlinge
lang.
Me
alimenté
de
ti
por
mucho
tiempo
Ich
nährte
mich
lange
Zeit
von
dir,
Nos
devoramos
vivos
como
fieras
wir
verschlangen
uns
lebendig
wie
wilde
Tiere,
Jamás
pensamos
nunca
en
el
invierno
dachten
niemals
an
den
Winter,
Pero
el
invierno
llega,
aunque
no
quieras
aber
der
Winter
kommt,
ob
du
willst
oder
nicht.
Y
una
mañana
gris
al
abrazarnos
Und
an
einem
grauen
Morgen,
als
wir
uns
umarmten,
Sentimos
un
crujido
frío
y
seco
spürten
wir
ein
kaltes
und
trockenes
Knirschen,
Cerramos
nuestros
ojos
y
pensamos
schlossen
unsere
Augen
und
dachten,
Se
nos
rompió
el
amor
de
tanto
usarlo
unsere
Liebe
zerbrach,
weil
wir
sie
so
oft
nutzten.
Se
nos
rompió
el
amor
de
tanto
usarlo
Unsere
Liebe
zerbrach,
weil
wir
sie
so
oft
nutzten,
De
tanto
loco
abrazo
sin
medida
durch
so
viele
verrückte
Umarmungen
ohne
Maß,
De
darnos
por
completo
a
cada
paso
weil
wir
uns
bei
jedem
Schritt
vollkommen
hingaben,
Se
nos
quedó
en
las
manos
un
buen
día
blieb
sie
uns
eines
schönen
Tages
in
den
Händen.
Se
nos
rompió
el
amor
de
tan
grandioso
Unsere
Liebe
zerbrach,
weil
sie
so
großartig
war,
Jamás
pudo
existir
tanta
belleza
so
viel
Schönheit
konnte
niemals
existieren,
Las
cosas
tan
hermosas
duran
poco
die
so
schönen
Dinge
dauern
nur
kurz,
Jamás
duró
una
flor
dos
primaveras
niemals
blühte
eine
Blume
zwei
Frühlinge
lang.
Me
alimenté
de
ti
por
mucho
tiempo
Ich
nährte
mich
lange
Zeit
von
dir,
Nos
devoramos
vivos
como
fieras
wir
verschlangen
uns
lebendig
wie
wilde
Tiere,
Jamás
pensamos
nunca
en
el
invierno
dachten
niemals
an
den
Winter,
Pero
el
invierno
llega,
aunque
no
quieras
aber
der
Winter
kommt,
ob
du
willst
oder
nicht.
Y
una
mañana
gris
al
abrazarnos
Und
an
einem
grauen
Morgen,
als
wir
uns
umarmten,
Sentimos
un
crujido
frío
y
seco
spürten
wir
ein
kaltes
und
trockenes
Knirschen,
Cerramos
nuestros
ojos
y
pensamos
schlossen
unsere
Augen
und
dachten,
Se
nos
rompió
el
amor
unsere
Liebe
zerbrach,
De
tanto
usarlo
weil
wir
sie
zu
oft
nutzten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Purificacion Casas Romero, Manuel Alvarez-beigbeder Perez
Attention! Feel free to leave feedback.