Lyrics and translation Raphael - Cuesta Abajo
Cuesta Abajo
Спуск под откос
Si
arrastré
por
este
mundo
Если
я
влачил
по
миру
La
vergüenza
de
haber
sido
Стыд
за
то,
кем
был
когда-то,
Y
el
dolor
de
ya
no
ser,
И
боль
того,
кем
быть
перестал,
Bajo
el
ala
del
sombrero
Под
покровом
шляпы
скрывая,
Cuántas
veces
embozada
Сколько
раз
украдкой,
Una
lagrima
asomada
Слезу,
готовую
пролиться,
Yo
no
pude
contener.
Я
сдержать
не
мог.
Si
crucé
por
los
caminos
Если
я
бродил
дорогами,
Como
un
paria
que
el
destino
Как
изгой,
судьбой
гонимый,
Se
empeñó
en
deshacer;
Которую
она
разрушить
так
хотела;
Si
fui
flojo,
si
fui
ciego,
Если
я
был
слаб,
если
был
я
слеп,
Sólo
quiero
que
comprendan
Хочу
лишь,
чтобы
поняли
вы,
El
valor
que
representa
Какую
ценность
представляет
El
coraje
de
querer.
Отвага
любить.
Era
para
mí
la
vida
entera,
Ты
была
для
меня
всей
жизнью,
Como
un
sol
de
primavera,
Словно
солнце
весеннее,
Mi
esperanza
y
mi
pasión.
Моя
надежда
и
страсть.
Sabía
que
en
el
mundo
no
cabía
Я
знал,
что
в
мире
не
поместится
Toda
la
humilde
alegría
Вся
смиренная
радость
De
mi
pobre
corazón.
Моего
бедного
сердца.
Ahora,
cuesta
abajo
en
mi
rodada,
Теперь,
катясь
под
откос
своей
судьбы,
Las
ilusiones
pasadas
Иллюзии
прошлого
Ya
no
las
puedo
arrancar.
Я
уже
не
могу
вырвать.
Sueño
con
el
pasado
que
añoro,
Мне
снится
прошлое,
по
которому
тоскую,
El
tiempo
viejo
que
lloro
Старые
времена,
о
которых
плачу,
Y
que
nunca
volverá...
И
которые
никогда
не
вернутся...
Por
seguir
tras
de
sus
huellas
Следуя
по
твоим
следам,
Yo
bebí
incansablemente
Я
пил
неустанно
En
mi
copa
de
dolor;
Из
чаши
своей
боли;
Pero
nadie
comprendía
Но
никто
не
понимал,
Que
si
todo
yo
lo
daba,
Что,
отдавая
тебе
всё,
En
cada
vuelta
dejaba
На
каждом
витке
я
оставлял
Pedazos
de
corazón...
Кусочки
своего
сердца...
Ahora,
triste
en
la
pendiente,
Теперь,
печальный
на
склоне,
Solitario
y
ya
vencido,
Одинокий
и
побеждённый,
Yo
me
quiero
confesar;
Я
хочу
признаться:
Si
aquella
boca
mentía
Если
те
уста
лгали,
El
amor
que
me
ofrecía
О
любви,
что
мне
предлагали,
Por
aquellos
ojos
brujos
За
те
колдовские
глаза
Yo
habría
dado
siempre
más...
Я
бы
отдал
ещё
больше...
Era
para
mí
la
vida
entera,
Ты
была
для
меня
всей
жизнью,
Como
un
sol
de
primavera,
Словно
солнце
весеннее,
Mi
esperanza
y
mi
pasión.
Моя
надежда
и
страсть.
Sabía
que
en
el
mundo
no
cabía
Я
знал,
что
в
мире
не
поместится
Toda
la
humilde
alegría
Вся
смиренная
радость
De
mi
pobre
corazón.
Моего
бедного
сердца.
Ahora,
cuesta
abajo
en
mi
rodada,
Теперь,
катясь
под
откос
своей
судьбы,
Las
ilusiones
pasadas
Иллюзии
прошлого
Ya
no
las
puedo
arrancar.
Я
уже
не
могу
вырвать.
Sueño
con
el
pasado
que
añoro,
Мне
снится
прошлое,
по
которому
тоскую,
El
tiempo
viejo
que
lloro
Старые
времена,
о
которых
плачу,
Y
que
nunca
volverá
И
которые
никогда
не
вернутся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Attention! Feel free to leave feedback.