Lyrics and translation Raphael - La Mujer del Lago Azul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mujer del Lago Azul
Женщина Голубого Озера
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну
En
el
lago
azul
estaba
У
голубого
озера
была,
Deshojando
margaritas
Лепестки
ромашек
обрывала,
Y
jugándose
a
una
carta
И
ставила
на
карту
всё,
Si
la
muerte,
si
la
vida
Жизнь
или
смерть,
не
важно,
Y
la
quise
disuadir
И
я
хотел
её
отговорить,
Con
la
variedad
de
verdes
Разнообразием
зелени,
Con
las
hojas
que
se
mueven
Листвой,
что
колышется,
Al
capricho
de
la
brisa
По
прихоти
ветерка,
Plateadas
por
el
sol
Серебрящейся
на
солнце.
Terminamos
viendo
cine
В
итоге
в
кино
пошли,
Compartiendo
nuestro
aliento
Дыханием
делились,
Y
entre
beso,
beso
y
beso
И
между
поцелуями,
Palomitas
de
maíz
Попкорн
ели,
Ya
no
hablamos
más
del
lago
Уже
не
говорили
об
озере,
Ni
de
aquellas
margaritas
Ни
о
тех
ромашках,
Fue
aferrándose
a
la
vida
Она
цеплялась
за
жизнь,
Y
volviendo
a
sonreír
И
снова
улыбалась,
Y
volviendo
a
sonreír
И
снова
улыбалась,
Y
volviendo
a
sonreír
И
снова
улыбалась.
Ya
en
mi
hogar
revolotea
Теперь
в
моём
доме
порхает,
Es
mi
amiga,
compañera
Мой
друг,
моя
спутница,
Mi
amuleto
de
la
suerte
Мой
талисман
удачи,
Talismán,
mi
buena
estrella
Амулет,
моя
счастливая
звезда,
Mi
alegría,
mi
adicción
Моя
радость,
моя
зависимость,
Yo
su
agua
calentita
Я
- её
тёплая
вода,
En
las
noches
frías
de
invierno
В
холодные
зимние
ночи,
Yo
su
apoyo,
su
pañuelo
Я
- её
поддержка,
её
платок,
Su
cobija,
su
edredón
Её
одеяло,
её
пуховое
покрывало.
Pero
nunca
se
le
olvida
Но
никогда
не
забывает,
Que
es
juguete
de
la
vida
Что
она
игрушка
жизни,
Y
sin
más
desaparece
И
бесследно
исчезает,
Y
se
me
enreda
por
ahí
И
где-то
путается,
Con
cualquiera
que
la
mira
С
кем-то,
кто
на
неё
смотрит,
Con
la
voz
que
la
enamora
С
голосом,
что
её
очаровывает,
Y
en
su
noche
blanca
y
loca
И
в
свою
белую,
безумную
ночь,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну.
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну.
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну.
Y
aparece
una
mañana
И
появляется
однажды
утром,
De
volar
desengañada
Разочарованная
в
своих
полётах,
Piel
ajada,
piel
sin
brillo
Кожа
увядшая,
кожа
без
блеска,
Un
despojo
sin
sentido
Пустая
оболочка
без
смысла,
Arco
iris
sin
color
Радуга
без
цвета,
Y
le
curo
las
heridas
И
я
лечу
её
раны,
De
su
alma
con
mi
vida
Её
души,
своей
жизнью,
Aunque
sé
que
es
su
destino
Хотя
знаю,
что
это
её
судьба,
Que
no
tiene
solución
Что
нет
решения.
Pero
nunca
se
le
olvida
Но
никогда
не
забывает,
Que
es
juguete
de
la
vida
Что
она
игрушка
жизни,
Y
sin
más
desaparece
И
бесследно
исчезает,
Y
se
me
enreda
por
ahí
И
где-то
путается,
Con
cualquiera
que
la
mira
С
кем-то,
кто
на
неё
смотрит,
Con
la
voz
que
la
enamora
С
голосом,
что
её
очаровывает,
Y
en
su
noche
blanca
y
loca
И
в
свою
белую,
безумную
ночь,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну.
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну.
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну,
Vuelve
siempre
a
sucumbir
Снова
поддаётся
соблазну.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mezcua Alvarez Beigbeder Bosco
Attention! Feel free to leave feedback.