Lyrics and translation Raplume feat. Niaks & Lesram - Débrouillard à vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Débrouillard à vie
Resourceful for Life
Eh,
oh,
ouais,
ouais
Hey,
oh,
yeah,
yeah
Wesh,
enfoiré,
wesh
Yo,
bastard,
yo
Ça
dit
quoi
l'Bonvieux?
What's
up,
Bonvieux?
Débrouillard
à
vie,
des
fous
dans
la
ville
Resourceful
for
life,
crazy
people
in
the
city
Si
tu
veux
mon
avis
(eh,
eh)
If
you
want
my
opinion
(hey,
hey)
L'Bonvieux,
Lesram,
eh
Bonvieux,
Lesram,
hey
Ça
veut
des
sommes
alléchantes
mais
dehors,
c'est
grave
méchant
They
want
tempting
sums,
but
outside,
it's
real
nasty
Tu
veux
la
guerre,
c'est
bien
You
want
war,
that's
fine
Mais
à
la
fin,
faut
pas
parler
d'religion
(nan,
nan)
But
in
the
end,
don't
talk
about
religion
(no,
no)
Tout
l'monde
veut
faire
sa
légende
mais
dedans,
ça
vise
pas
les
jambes
Everyone
wants
to
make
their
legend,
but
inside,
they
don't
aim
for
the
legs
Soit
tu
charcles,
soit
tu
génères,
tu
suis
ou
tu
chantes
(l'Bonvieux)
Either
you
hustle,
or
you
generate,
you
follow
or
you
sing
(Bonvieux)
J'dois
m'rattraper
d'mes
péchés,
pas
l'temps
d'commater
I
gotta
make
up
for
my
sins,
no
time
to
chill
J'sais
qu'l'ange
d'la
muerte
m'attend
I
know
the
angel
of
death
is
waiting
for
me
Et
moi
l'Bonvieux,
j'attends
d'gratter
And
me,
Bonvieux,
I'm
waiting
to
cash
in
J'écoute
que
moi,
les
humains
racontent
que
d'la
D
I
only
listen
to
myself,
humans
only
talk
bullshit
Et
tout
l'monde
est
platré
And
everyone
is
fake
Mais
on
voit
les
masques
tomber
quand
ça
s'fait
éclater
But
we
see
the
masks
fall
when
things
get
blown
up
Pour
drah,
combien
ont
commis
des
drames?
For
money,
how
many
have
committed
crimes?
C'que
j'ai
fait
en
mal,
tu
blâmes
What
I
did
wrong,
you
blame
C'que
j'ai
fait
en
bien,
tu
parles
as-p
What
I
did
right,
you
barely
speak
of
La
fin
arrive
à
toute
patate
The
end
comes
for
every
potato
Plus
proche
d'la
trompette
que
l'époque
d'Adam
Closer
to
the
trumpet
than
Adam's
time
Assidu
pour
l'butin,
beaucoup
d'absents
pour
le
dem
Dedicated
to
the
loot,
many
absent
for
the
half
Visière
teintée,
surglockée,
soit
j'rentre
platré
ou
j'vois
l'proc'
Tinted
visor,
surglocked,
either
I
come
back
rich
or
I
see
the
judge
Un
petit
sur
l'rrain-te
s'est
fait
péter,
direct,
j'appelle
Felenbok
A
little
one
on
the
block
got
popped,
immediately,
I
call
Felenbok
Trouve-moi
à
Molenbeek,
Rotter',
Barça,
Casa',
0.4
Find
me
in
Molenbeek,
Rotterdam,
Barcelona,
Casablanca,
0.4
Et
même
si
j'suis
en
perte
And
even
if
I'm
losing
J't'avoue
qu'ma
vale-ca,
j'la
gère
au
calme
I
confess
that
my
hustle,
I
manage
it
calmly
J'me
méfie
d'tout
l'monde,
même
mes
proches
y
passent
I
distrust
everyone,
even
my
loved
ones
are
suspect
J'ai
pas
attendu
d'voir
l'Euphrate
s'assécher
I
didn't
wait
to
see
the
Euphrates
dry
up
Pour
qu'à
la
fin,
j'y
pense
To
finally
think
about
it
Arrête
de
faire
l'voyou,
tu
manges
cailloux
dans
la
calle
Stop
acting
like
a
thug,
you're
eating
rocks
in
the
streets
Tu
fais
du
trafic
d'influence,
t'es
une
racaille,
pas
un
caïd
You're
trafficking
influence,
you're
a
scum,
not
a
boss
L'Sheitan
et
la
sauce,
si
y
a
une
conso',
j'suis
la
source
The
Devil
and
the
sauce,
if
there's
consumption,
I'm
the
source
Équipe
à
quatre,
dans
un
4x4,
j'tourne
comme
un
Mossos
Four-man
team,
in
a
4x4,
I
spin
like
a
Mossos
J'ai
trop
d'honneur,
j'peux
pas
replier,
j'ai
trop
goûté
la
melle-ga
I
have
too
much
honor,
I
can't
fold,
I've
tasted
too
much
honey
7,
Avenue
des
Peupliers,
comment
oublier?
7,
Poplar
Avenue,
how
can
I
forget?
Débrouillards
à
vie,
on
a
tout
fait
dans
le
réel
Resourceful
for
life,
we
did
everything
for
real
Des
fous
dans
la
ville,
on
a
poussé
dans
la
ruelle
Crazy
people
in
the
city,
we
grew
up
in
the
alley
C'est
l'argent,
le
pouvoir,
frérot,
tout
ça,
c'est
cruel
It's
money,
power,
bro,
all
that
is
cruel
S'tu
veux
mon
avis
(si
tu
veux
mon
avis)
If
you
want
my
opinion
(if
you
want
my
opinion)
Débrouillards
à
vie,
on
a
tout
fait
dans
le
réel
Resourceful
for
life,
we
did
everything
for
real
Des
fous
dans
la
ville,
on
a
poussé
dans
la
ruelle
Crazy
people
in
the
city,
we
grew
up
in
the
alley
C'est
l'argent,
le
pouvoir,
frérot,
tout
ça,
c'est
cruel
It's
money,
power,
bro,
all
that
is
cruel
S'tu
veux
mon
avis
(si
tu
veux
mon
avis)
If
you
want
my
opinion
(if
you
want
my
opinion)
Et
dans
la
ville,
ça
deale,
oh
mon
Dieu
(ouais,
ouais)
And
in
the
city,
it
deals,
oh
my
God
(yeah,
yeah)
On
refroidit
le
monde
(eh,
eh,
eh)
We're
cooling
down
the
world
(hey,
hey,
hey)
Il
faut
qu'on
prie
le
Bon
Dieu
We
have
to
pray
to
God
Wesh,
qu'est-ce
ça
dit,
le
Bonvieux?
(wesh,
qu'est-ce
ça
dit?)
Yo,
what's
up,
Bonvieux?
(yo,
what's
up?)
C'est
logique,
si
tu
fais
rien,
tu
coules,
si
t'as
faim,
tu
montes
It's
logical,
if
you
do
nothing,
you
sink,
if
you're
hungry,
you
rise
Faut
s'accrocher
jusqu'à
la
fin
du
round,
jusqu'à
la
fin
du
monde
Gotta
hold
on
until
the
end
of
the
round,
until
the
end
of
the
world
Frérot,
on
marche
sur
des
mines,
attention,
l'argent
mène
aux
tensions
Bro,
we're
walking
on
mines,
be
careful,
money
leads
to
tension
Ils
veulent
voir
nos
khos
serrés
s'réinsérer
en
manutention
glauque
They
want
to
see
our
tight
asses
reintegrate
into
gloomy
manual
labor
Comme
quand
Manu
tend
son
Glock
Like
when
Manu
pulls
out
his
Glock
Ou
comme
un
one-one
à
mains
nues
dans
ce
bloc
Or
like
a
one-on-one
bare-knuckle
in
this
block
C'est
pas
juste
des
lyrics
et
des
rimes,
nan,
nan,
risques
et
périls
It's
not
just
lyrics
and
rhymes,
no,
no,
risks
and
perils
Comme
les
petits
qui
meurent
dans
des
rixes,
c'est
terrible
Like
the
little
ones
who
die
in
fights,
it's
terrible
La
street,
c'est
pénible,
faut
d'la
folie
et
d'l'endurance
The
street
is
painful,
it
takes
madness
and
endurance
Ici,
le
chant
des
sirènes,
c'est
la
police
et
l'ambulance
(enfoiré)
Here,
the
sirens'
song
is
the
police
and
the
ambulance
(bastard)
Faut
s'accrocher,
mais
pourquoi
tu
fais
la
grimace?
(pourquoi?)
Gotta
hold
on,
but
why
are
you
grimacing?
(why?)
Chacun
son
rythme,
il
faut
pas
juger
la
limace
(jamais)
Everyone
has
their
rhythm,
you
can't
judge
the
slug
(never)
La
rue,
j'mets
à
l'image,
c'est
bre-som
comme
les
films
de
mafieux
The
street,
I
picture
it,
it's
crazy
like
mafia
movies
Les
thèmes
affreux,
les
armes
à
feu
(les
armes
à
feu)
The
awful
themes,
the
firearms
(the
firearms)
T'as
fait
du
mal,
faudra
qu't'assumes
le
reste
You
did
wrong,
you'll
have
to
deal
with
the
rest
Trimer
ou
subir,
ils
veulent
juste
que
la
juge
te
baise
Work
hard
or
suffer,
they
just
want
the
judge
to
screw
you
Et
dès
qu'la
lune
se
dresse,
les
capuches
se
baissent
And
as
soon
as
the
moon
rises,
the
hoods
go
down
Dealer
pour
survivre,
le
chemin
des
crapules
de
tess
(wesh,
enfoiré)
Dealing
to
survive,
the
path
of
the
hoodlum
from
the
projects
(yo,
bastard)
Débrouillards
à
vie,
on
a
tout
fait
dans
le
réel
Resourceful
for
life,
we
did
everything
for
real
Des
fous
dans
la
ville,
on
a
poussé
dans
la
ruelle
Crazy
people
in
the
city,
we
grew
up
in
the
alley
C'est
l'argent,
le
pouvoir,
frérot,
tout
ça,
c'est
cruel
It's
money,
power,
bro,
all
that
is
cruel
S'tu
veux
mon
avis
(si
tu
veux
mon
avis)
If
you
want
my
opinion
(if
you
want
my
opinion)
Débrouillards
à
vie,
on
a
tout
fait
dans
le
réel
Resourceful
for
life,
we
did
everything
for
real
Des
fous
dans
la
ville,
on
a
poussé
dans
la
ruelle
Crazy
people
in
the
city,
we
grew
up
in
the
alley
C'est
l'argent,
le
pouvoir,
frérot,
tout
ça,
c'est
cruel
It's
money,
power,
bro,
all
that
is
cruel
S'tu
veux
mon
avis
(si
tu
veux
mon
avis)
If
you
want
my
opinion
(if
you
want
my
opinion)
Débrouillards
à
vie,
on
a
tout
fait
dans
le
réel
Resourceful
for
life,
we
did
everything
for
real
Des
fous
dans
la
ville,
on
a
poussé
dans
la
ruelle
Crazy
people
in
the
city,
we
grew
up
in
the
alley
C'est
l'argent,
le
pouvoir,
frérot,
tout
ça,
c'est
cruel
It's
money,
power,
bro,
all
that
is
cruel
S'tu
veux
mon
avis
(si
tu
veux
mon
avis)
If
you
want
my
opinion
(if
you
want
my
opinion)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nourdine Khair, Antoine Borey, Alban Borey, Marcel Valty, Julien Dupont
Attention! Feel free to leave feedback.