Raplume feat. Niaks & Lesram - Débrouillard à vie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Raplume feat. Niaks & Lesram - Débrouillard à vie




Débrouillard à vie
Resourceful for Life
Eh, oh, ouais, ouais
Hey, oh, yeah, yeah
Wesh, enfoiré, wesh
Yo, bastard, yo
Ça dit quoi l'Bonvieux?
What's up, Bonvieux?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
Resourceful for life, crazy people in the city
3.1.0
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
If you want my opinion (hey, hey)
L'Bonvieux, Lesram, eh
Bonvieux, Lesram, hey
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
They want tempting sums, but outside, it's real nasty
Tu veux la guerre, c'est bien
You want war, that's fine
Mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
But in the end, don't talk about religion (no, no)
Tout l'monde veut faire sa légende mais dedans, ça vise pas les jambes
Everyone wants to make their legend, but inside, they don't aim for the legs
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
Either you hustle, or you generate, you follow or you sing (Bonvieux)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
I gotta make up for my sins, no time to chill
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend
I know the angel of death is waiting for me
Et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
And me, Bonvieux, I'm waiting to cash in
J'écoute que moi, les humains racontent que d'la D
I only listen to myself, humans only talk bullshit
Et tout l'monde est platré
And everyone is fake
Mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
But we see the masks fall when things get blown up
Pour drah, combien ont commis des drames?
For money, how many have committed crimes?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes
What I did wrong, you blame
C'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
What I did right, you barely speak of
La fin arrive à toute patate
The end comes for every potato
Plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam
Closer to the trumpet than Adam's time
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour le dem
Dedicated to the loot, many absent for the half
Visière teintée, surglockée, soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
Tinted visor, surglocked, either I come back rich or I see the judge
Un petit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
A little one on the block got popped, immediately, I call Felenbok
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Find me in Molenbeek, Rotterdam, Barcelona, Casablanca, 0.4
Et même si j'suis en perte
And even if I'm losing
J't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme
I confess that my hustle, I manage it calmly
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
I distrust everyone, even my loved ones are suspect
J'ai pas attendu d'voir l'Euphrate s'assécher
I didn't wait to see the Euphrates dry up
Pour qu'à la fin, j'y pense
To finally think about it
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la calle
Stop acting like a thug, you're eating rocks in the streets
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
You're trafficking influence, you're a scum, not a boss
L'Sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
The Devil and the sauce, if there's consumption, I'm the source
Équipe à quatre, dans un 4x4, j'tourne comme un Mossos
Four-man team, in a 4x4, I spin like a Mossos
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
I have too much honor, I can't fold, I've tasted too much honey
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
7, Poplar Avenue, how can I forget?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Resourceful for life, we did everything for real
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazy people in the city, we grew up in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that is cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Resourceful for life, we did everything for real
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazy people in the city, we grew up in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that is cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais)
And in the city, it deals, oh my God (yeah, yeah)
On refroidit le monde (eh, eh, eh)
We're cooling down the world (hey, hey, hey)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu
We have to pray to God
Wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (wesh, qu'est-ce ça dit?)
Yo, what's up, Bonvieux? (yo, what's up?)
C'est logique, si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes
It's logical, if you do nothing, you sink, if you're hungry, you rise
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
Gotta hold on until the end of the round, until the end of the world
Frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
Bro, we're walking on mines, be careful, money leads to tension
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque
They want to see our tight asses reintegrate into gloomy manual labor
Comme quand Manu tend son Glock
Like when Manu pulls out his Glock
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
Or like a one-on-one bare-knuckle in this block
C'est pas juste des lyrics et des rimes, nan, nan, risques et périls
It's not just lyrics and rhymes, no, no, risks and perils
Comme les petits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
Like the little ones who die in fights, it's terrible
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
The street is painful, it takes madness and endurance
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Here, the sirens' song is the police and the ambulance (bastard)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (pourquoi?)
Gotta hold on, but why are you grimacing? (why?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
Everyone has their rhythm, you can't judge the slug (never)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
The street, I picture it, it's crazy like mafia movies
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
The awful themes, the firearms (the firearms)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
You did wrong, you'll have to deal with the rest
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Work hard or suffer, they just want the judge to screw you
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
And as soon as the moon rises, the hoods go down
Dealer pour survivre, le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Dealing to survive, the path of the hoodlum from the projects (yo, bastard)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Resourceful for life, we did everything for real
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazy people in the city, we grew up in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that is cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Resourceful for life, we did everything for real
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazy people in the city, we grew up in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that is cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Resourceful for life, we did everything for real
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazy people in the city, we grew up in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that is cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)





Writer(s): Nourdine Khair, Antoine Borey, Alban Borey, Marcel Valty, Julien Dupont


Attention! Feel free to leave feedback.