Lyrics and translation Rapozof - Batan Geminin Malı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düşlerin
suya
mı
düştü?
Твои
мечты
сбылись?
Boşver,
alışırsın
güzelim
Забудь,
ты
привыкнешь,
красавица.
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Hani
derdin
ya
yerine
sevemem
Знаешь,
твоя
проблема
в
том,
что
я
не
могу
любить
вместо
этого?
Ben
kalbimi
başkasına
veremem
Я
не
могу
отдать
свое
сердце
кому-то
другому
Ama
vermişsin
Но
ты
отдал
его
AMI
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Düşlerin
suya
mı
düştü?
Твои
мечты
сбылись?
Boşver,
alışırsın
güzelim
Забудь,
ты
привыкнешь,
красавица.
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Hani
derdin
ya
yerine
sevemem
Знаешь,
твоя
проблема
в
том,
что
я
не
могу
любить
вместо
этого?
Ben
kalbimi
başkasına
veremem
Я
не
могу
отдать
свое
сердце
кому-то
другому
Ama
vermişsin
Но
ты
отдал
его
AMI
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Sen
kolay
kanmazdın
hiç
kimselere
Ты
никогда
никого
легко
не
обманывал
Ben
de
derdimi
anlatamadım
sen
gidince
Я
тоже
не
мог
рассказать
о
своей
проблеме,
когда
ты
ушел
Kızsanda
biliyorsun
hep
içime
kapalıydım
Если
ты
злишься,
ты
знаешь,
что
я
всегда
был
закрыт
для
себя
Rahatsız
olduğun
bu
odaya
kapalıyım
Я
заперт
в
этой
комнате,
где
тебе
неудобно.
"Var
mı
kurtaran?"
derken
geçiyor
ömür
"Кто-нибудь
спасет?"
значит,
жизнь
проходит
Gel
gör
bu
odunun
kalbi
artık
kömür
Подойди
и
посмотри,
сердце
этого
дерева
теперь
уголь
Mide
bulantısı
aşk
dedikleri
Тошнота
то,
что
они
называют
любовью
İçimde
kin
birikti
ki
kendimi
kaybettim
Во
мне
накопилась
обида,
и
я
потерял
самообладание
Ben
hariç
herkesin
hakkımda
var
bildiği
Все
знают
обо
мне,
кроме
меня
Birkaç
resim
kaldı
onlarla
gömün
beni
Осталось
несколько
фотографий
похорони
меня
с
ними
Duvarlara
baktıkça
ararım
eski
izler
Когда
я
смотрю
на
стены,
я
ищу
старые
следы
Kadeh
avutmaz
dert
yalandan
hafifler
Тост
не
утешает,
беда
облегчается
ложью
Ne
tabipler
gördü,
hep
haptı
yazdıkları
То,
что
видели
врачи,
всегда
было
таблетками,
которые
они
писали
Aslında
güçlüymüşüm
bu
evi
yakmadım
Вообще-то,
я
был
сильным,
я
не
сжигал
этот
дом
Arada
yollar,
yabancı
kollar,
zor
yıllar
Промежуточные
дороги,
иностранные
дека,
тяжелые
годы
Bana
"deli"
diyorlar,
derdimse;
kocaman
Они
называют
меня
"сумасшедшим",
я
бы
сказал,
огромным
Düşlerin
suya
mı
düştü?
Твои
мечты
сбылись?
Boşver,
alışırsın
güzelim
Забудь,
ты
привыкнешь,
красавица.
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Hani
derdin
ya
yerine
sevemem
Знаешь,
твоя
проблема
в
том,
что
я
не
могу
любить
вместо
этого?
Ben
kalbimi
başkasına
veremem
Я
не
могу
отдать
свое
сердце
кому-то
другому
Ama
vermişsin
Но
ты
отдал
его
AMI
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Ben
acıya
biçilmiş
kaftan,
anlamam
laftan
Я
идеально
отношусь
к
боли,
я
просто
не
понимаю.
Af
ola,
aftan
da
anlamam
Прости,
я
не
разбираюсь
в
прощении.
İçindeki
aşkını
aldır
ve
göm
Возьми
и
похорони
свою
любовь
внутри
себя
Dur
yeter
bence
kendin
için
öl
Просто
подожди,
я
думаю,
ты
умрешь
за
себя
Yanar
sigaram,
unuturum
söner
Моя
сигарета
горит,
я
забуду,
она
погаснет
Bazen
teselli
içindir
verilen
sözler
Иногда
обещания
даются
для
утешения
Kaybetmemeyi
kaybederek
öğrendim
Я
научился
не
проигрывать,
проигрывая
Artık
insan
silmede
çok
cömertim
Теперь
я
очень
щедр
в
уничтожении
людей
Hayat
gülmez
ağlatır,
tabancamı
yağladım
Жизнь
не
заставляет
меня
смеяться,
она
заставляет
меня
плакать,
я
смазал
свой
пистолет
Kalbine
nişan
alıp
seni
de
vuracağım
Я
прицелюсь
тебе
в
сердце
и
пристрелю
и
тебя.
İşine
gücüne
bak,
çekip
git
Постарайся,
уходи.
Ya
da
son
bir
iyilik
yap
ver
bir
kibrit
Или
сделай
последнее
одолжение,
дай
мне
спичку.
Yakayım
bu
evi,
doğarız
külüyle
Я
сожгу
этот
дом,
и
мы
родимся
с
пеплом
"Soran
oldu
mu?"
derim,
duamız
seninle
"Кто-нибудь
спрашивал?"
Я
говорю:
"Наша
молитва
с
тобой
Ben,
düşerim
yoruldum
Я
падаю,
я
устал
Ama
sen
ayakta
kal,
hayatta
kal
Но
ты
стой,
выживай
AMI
Düşlerin
suya
mı
düştü?
Твои
мечты
сбылись?
Boşver,
alışırsın
güzelim
Забудь,
ты
привыкнешь,
красавица.
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Hani
derdin
ya
yerine
sevemem
Знаешь,
твоя
проблема
в
том,
что
я
не
могу
любить
вместо
этого?
Ben
kalbimi
başkasına
veremem
Я
не
могу
отдать
свое
сердце
кому-то
другому
Ama
vermişsin
Но
ты
отдал
его
AMI
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Düşlerin
suya
mı
düştü?
Твои
мечты
сбылись?
Boşver,
alışırsın
güzelim
Забудь,
ты
привыкнешь,
красавица.
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Hani
derdin
ya
yerine
sevemem
Знаешь,
твоя
проблема
в
том,
что
я
не
могу
любить
вместо
этого?
Ben
kalbimi
başkasına
veremem
Я
не
могу
отдать
свое
сердце
кому-то
другому
Ama
vermişsin
Но
ты
отдал
его
AMI
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Sen
bu
batan
geminin
malısın
Ты
собственность
этого
тонущего
корабля
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Burhan Sarraç, Ozan Erdoğan
Attention! Feel free to leave feedback.