Lyrics and translation Rapozof - Bulandık Günaha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulandık Günaha
Окунулись в грех
Yatağa
değil
bazen
sadece
salağa
yatarsın.
Ложишься
иногда
не
в
постель,
а
просто
притворяешься.
Hayallerinle
başbaşa
sabaha
kadarsın.
Наедине
со
своими
мечтами
до
утра.
'Kader
utansın"
demek
basit
kaçış!
"Пусть
судьба
стыдится"
- это
простое
бегство!
Şimdi
o
hayalleri
günahlara
satın
Теперь
ты
продаешь
эти
мечты
грехам.
Beni
dinlerken
bozulur
rahatın
Пока
слушаешь
меня,
твой
покой
нарушается.
Çok
mu
ağladın?
Yok
mu
artık
seni
kurtaracak
bir
kahraman?
Много
плакала?
Нет
больше
героя,
который
спасет
тебя?
Tüm
yalanlara
açılan
yaralara,
Всем
лживым
ранам,
Yalanlara
deli
olanlara
inat.
Всем
помешанным
на
лжи
назло.
Bira'm
gelmeyecek
sandım
biran,
На
мгновение
подумал,
что
мое
пиво
не
придет,
Ulan
ne
boktan
şu
hayat
bu
aralar.
Какая
же
дерьмовая
жизнь
в
последнее
время.
Her
yüzüyle
tanıştığım
insanlar,
Люди,
с
которыми
я
встречаюсь,
Çok
tatlı
ağlıyor
timsahlar.
Так
мило
плачут,
как
крокодилы.
Yok
mu
başka
derdi
bu
kindarlar
Нет
ли
у
этих
злобных
других
забот?
Nefret
ettim
aynada
simamdam.
Я
ненавижу
свое
отражение
в
зеркале.
Bir
ben
değil,
Не
только
я,
Sende
bulandın
günaha!
Ты
тоже
окунулась
в
грех!
Bana
herkes
neden
düşman
oldu?
Почему
все
стали
моими
врагами?
Neden
herkes
yabancı?
Почему
все
чужие?
Sende
görüyormusun
o
anlattığın
kabusları,
Видишь
ли
ты
те
кошмары,
о
которых
ты
рассказывала,
Rüyalarında?
В
своих
снах?
İkimizde
'bulandık
günaha"!
Мы
оба
'окунулись
в
грех'!
Şans
dedikleri
pis
pis
sırıtır,
То,
что
называют
удачей,
мерзко
ухмыляется,
Kanadı
kırıktır
bunu
dinleyenin
У
того,
кто
это
слушает,
сломано
крыло.
Bu
şarkıda
buluştuk
bak...
Вот,
мы
встретились
в
этой
песне...
Üzüldüm
haline,
affına
sığınarak.
Мне
жаль
тебя,
прошу
прощения.
Kimin
haddine
kilit
vurmak
duygulara!
Кто
смеет
запирать
чувства
на
замок!
Uykulara
hasret
kalmak
Тосковать
по
сну.
Arayıpta
bulmak
arazi
olmak,
ikisinin
paydası
arsızlaşmak.
Искать
и
найти,
стать
диким,
общий
знаменатель
— обнаглеть.
Bir
gün
bir
yer
de
karşılaşmak,
Однажды
где-нибудь
встретиться,
Bağışlamak
ya
da
ayrılaşmak...
Простить
или
расстаться...
Hayatı
beklemeye
almak...
Отложить
жизнь
на
потом...
Yalandır,
sigarayı
azaltmak!
Ложь
— сократить
курение!
Ağustosta
buz
tutmak,
'ihanet"
В
августе
лед
держать,
'измена'.
Bu
metanet
bilinir
rivayet.
Эта
стойкость
известна
по
слухам.
Hep
acele
acele,
bize
kalır
ihale
Всегда
в
спешке,
нам
достается
тендер.
Aşk
dedikleri
kenar
bir
mahalle.
То,
что
называют
любовью
— окраина.
Anlatıcam
bir
saniye
rakıdan
alsana
bir
duble
Расскажу,
секунду,
налей
мне
двойную
ракии.
Neyse,
zaten
sönmüş
nargilem.
Впрочем,
мой
кальян
и
так
потух.
Şah
ve
de
mat
bu
da
son
hamlem.
Шах
и
мат,
это
мой
последний
ход.
O
gözle
gördüğün
öyle
böyle
değil
То,
что
ты
видела
тем
взглядом,
не
так
просто.
Bundan
böyle
beni
düşman
bil.
С
этого
момента
считай
меня
врагом.
Hayatta
mutluluklar
dilerim
Желаю
счастья
в
жизни.
Ya
da
günaha
bulan!
bu
da
bi
fikir...
Или
окунись
в
грех!
Это
тоже
идея...
Bir
ben
değil,
Не
только
я,
Sende
bulandın
günaha!
Ты
тоже
окунулась
в
грех!
Bana
herkes
neden
düşman
oldu?
Почему
все
стали
моими
врагами?
Neden
herkes
yabancı?
Почему
все
чужие?
Sende
görüyormusun
o
anlattığın
kabusları,
Видишь
ли
ты
те
кошмары,
о
которых
ты
рассказывала,
Rüyalarında?
В
своих
снах?
İkimizde
'bulandık
günaha"
Мы
оба
'окунулись
в
грех'.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rapozof
Attention! Feel free to leave feedback.