Lyrics and translation Rapozof - Yaralandım Ama Ölmedim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaralandım Ama Ölmedim
Ранен, но не убит
Yaralandım
ama
ölmedim
Ранен,
но
не
убит,
Yalanlarına
hiç
gülmedim
Твоей
лжи
я
не
верил
ни
на
миг.
Evet
yok
hislerim,
sen
hiç
görmedin...
Да,
чувств
нет,
ты
этого
не
видела...
Bak
bu
giydiğim
benim
deli
gömleğim
Смотри,
это
моя
смирительная
рубашка.
Yaralandım
ama
ölmedim
Ранен,
но
не
убит,
Yalanlarına
hiç
gülmedim
Твоей
лжи
я
не
верил
ни
на
миг.
Evet
yok
hislerim,
sen
hiç
görmedin...
Да,
чувств
нет,
ты
этого
не
видела...
Bak
bu
giydiğim
benim
deli
gömleğim
Смотри,
это
моя
смирительная
рубашка.
Kal
oralarda
Оставайся
там,
Mutluysan
buralara
gelme
Если
счастлива,
не
приходи
сюда.
Oralarda
aklımı
görürsen
söyle
dönsün
eve
Если
там
увидишь
мой
разум,
скажи
ему
вернуться
домой.
Yalnızlığın
içinde
gecenin
3'ünde...
В
одиночестве,
в
три
часа
ночи...
Uyumaksa
en
güç'ü
ve
bazen
en
güçsüzüm
Сон
– моя
самая
большая
сила
и,
порой,
самая
большая
слабость.
Bazen
aynalara
küsmüşüm
bazen
karanlığa
Иногда
я
в
ссоре
с
зеркалами,
иногда
– с
темнотой,
Eve
kapanmalara
bir
de
saklanmalara
С
затворничеством
и
желанием
спрятаться.
Gün
gelir
önemini
yitirir
tarihler...
Наступит
день,
и
даты
потеряют
значение...
O
güzel
sözler
gider
yerine
hakaretler!
Красивые
слова
сменятся
оскорблениями!
Birden
değişir
karakterler
Вдруг
изменятся
характеры,
Dersin
"YETER!"
И
ты
скажешь:
"ХВАТИТ!"
O
tuttuğun
eller
artık
neşter
gibi...
Твои
прикосновения
теперь
как
скальпель...
Artık
içini
döktüğünde
eski
bir
defterdir
А
моя
открытая
душа
– лишь
старый
дневник.
Şarkılarımdan
da
nefret
et,
benden
ettiğin
kadar
Возненавидь
мои
песни
так
же,
как
меня,
Kimse
kimseyi
artık
etmiyor
alakadar
Никто
ни
о
ком
больше
не
заботится.
Ben
anlamadım
"melek"
dediğim
olmuş
gaddar
Я
не
понимаю,
мой
"ангел"
стал
палачом,
Hayat;
batak.
Elim
boktan,
açılmış
kartlar...
Жизнь
– болото.
У
меня
плохие
карты.
Yaralandım
ama
ölmedim
Ранен,
но
не
убит,
Yalanlarına
hiç
gülmedim
Твоей
лжи
я
не
верил
ни
на
миг.
Evet
yok
hislerim,
sen
hiç
görmedin...
Да,
чувств
нет,
ты
этого
не
видела...
Bak
bu
giydiğim
benim
deli
gömleğim
Смотри,
это
моя
смирительная
рубашка.
Yaralandım
ama
ölmedim
Ранен,
но
не
убит,
Yalanlarına
hiç
gülmedim
Твоей
лжи
я
не
верил
ни
на
миг.
Evet
yok
hislerim,
sen
hiç
görmedin...
Да,
чувств
нет,
ты
этого
не
видела...
Bak
bu
giydiğim
benim
deli
gömleğim
Смотри,
это
моя
смирительная
рубашка.
Üşüdüm
Üsküdar'da
bir
yaz
günü
Замерз
я
летним
днем
в
Ускюдаре,
Başım
düşlerimle
belada,
boğazımda
bir
düğüm
Голова
полна
мечтами,
в
горле
ком.
Söndürün
caddelerin
lambalarını!
Погасите
уличные
фонари!
Bu
gece
beni
kimse
görmesin,
darmadağınım!
Пусть
никто
не
видит
меня
этой
ночью,
я
разбит!
Neyse...
Bir
şekilde
kendimi
eve
attım
Ладно...
Кое-как
добрался
до
дома,
Yaktım
mumları,
duvardaki
resmine
baktım
Зажег
свечи,
посмотрел
на
твою
фотографию
на
стене.
İçtiğim
Viski
de
çenemi
kilitledi
Выпитый
виски
сковал
мой
язык,
İçimi
ısıtsın
diye
bir
sigara
yaktım
Чтобы
согреться,
закурил
сигарету.
Bir
köşede
bayılmışım,
kalktım
Где-то
в
углу
я
отключился,
потом
очнулся,
Baktım
camdan
dışarı;
her
yer
karanlık
Выглянул
в
окно:
кругом
темнота.
Bir
salaklık
edip
yine
başlamışım
sigaraya...
По
глупости
снова
начал
курить...
Oysa
Viskiyi
de
pek
sevmezdim
aslında
Хотя
на
самом
деле
я
не
очень
люблю
виски.
Elim
gidiyor
telefona,
bir
yanım
"h"di"
"iyor
Тянется
рука
к
телефону,
одна
часть
меня
шепчет
"позвони",
Diğer
yanım
"s"kın
yapma"
Другая
– "не
делай
этого,
дурак".
"Gözümden
kaçan
son
mesajda
yazıyor
"В
последнем
сообщении,
которое
я
пропустил,
написано:
"B"
hikaye
bitti
artık,
lütfen
anla!"
"Эта
история
закончилась,
пожалуйста,
пойми!"
Yaralandım
ama
ölmedim
Ранен,
но
не
убит,
Yalanlarına
hiç
gülmedim
Твоей
лжи
я
не
верил
ни
на
миг.
Evet
yok
hislerim,
sen
hiç
görmedin...
Да,
чувств
нет,
ты
этого
не
видела...
Bak
bu
giydiğim
benim
deli
gömleğim
Смотри,
это
моя
смирительная
рубашка.
Yaralandım
ama
ölmedim
Ранен,
но
не
убит,
Yalanlarına
hiç
gülmedim
Твоей
лжи
я
не
верил
ни
на
миг.
Evet
yok
hislerim,
sen
hiç
görmedin...
Да,
чувств
нет,
ты
этого
не
видела...
Bak
bu
giydiğim
benim
deli
gömleğim
Смотри,
это
моя
смирительная
рубашка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Burhan Sarraç, Rapozof, Rapozof Burhan Sarraç
Album
Ayıp
date of release
13-01-2017
Attention! Feel free to leave feedback.