Rapozof - Yaralandım Ama Ölmedim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rapozof - Yaralandım Ama Ölmedim




Yaralandım Ama Ölmedim
Ранен, но не убит
Yaralandım ama ölmedim
Ранен, но не убит,
Yalanlarına hiç gülmedim
Твоей лжи я не верил ни на миг.
Evet yok hislerim, sen hiç görmedin...
Да, чувств нет, ты этого не видела...
Bak bu giydiğim benim deli gömleğim
Смотри, это моя смирительная рубашка.
Yaralandım ama ölmedim
Ранен, но не убит,
Yalanlarına hiç gülmedim
Твоей лжи я не верил ни на миг.
Evet yok hislerim, sen hiç görmedin...
Да, чувств нет, ты этого не видела...
Bak bu giydiğim benim deli gömleğim
Смотри, это моя смирительная рубашка.
Kal oralarda
Оставайся там,
Mutluysan buralara gelme
Если счастлива, не приходи сюда.
Oralarda aklımı görürsen söyle dönsün eve
Если там увидишь мой разум, скажи ему вернуться домой.
Yalnızlığın içinde gecenin 3'ünde...
В одиночестве, в три часа ночи...
Uyumaksa en güç'ü ve bazen en güçsüzüm
Сон моя самая большая сила и, порой, самая большая слабость.
Bazen aynalara küsmüşüm bazen karanlığa
Иногда я в ссоре с зеркалами, иногда с темнотой,
Eve kapanmalara bir de saklanmalara
С затворничеством и желанием спрятаться.
Gün gelir önemini yitirir tarihler...
Наступит день, и даты потеряют значение...
O güzel sözler gider yerine hakaretler!
Красивые слова сменятся оскорблениями!
Birden değişir karakterler
Вдруг изменятся характеры,
Dersin "YETER!"
И ты скажешь: "ХВАТИТ!"
O tuttuğun eller artık neşter gibi...
Твои прикосновения теперь как скальпель...
Artık içini döktüğünde eski bir defterdir
А моя открытая душа лишь старый дневник.
Şarkılarımdan da nefret et, benden ettiğin kadar
Возненавидь мои песни так же, как меня,
Kimse kimseyi artık etmiyor alakadar
Никто ни о ком больше не заботится.
Ben anlamadım "melek" dediğim olmuş gaddar
Я не понимаю, мой "ангел" стал палачом,
Hayat; batak. Elim boktan, açılmış kartlar...
Жизнь болото. У меня плохие карты.
Yaralandım ama ölmedim
Ранен, но не убит,
Yalanlarına hiç gülmedim
Твоей лжи я не верил ни на миг.
Evet yok hislerim, sen hiç görmedin...
Да, чувств нет, ты этого не видела...
Bak bu giydiğim benim deli gömleğim
Смотри, это моя смирительная рубашка.
Yaralandım ama ölmedim
Ранен, но не убит,
Yalanlarına hiç gülmedim
Твоей лжи я не верил ни на миг.
Evet yok hislerim, sen hiç görmedin...
Да, чувств нет, ты этого не видела...
Bak bu giydiğim benim deli gömleğim
Смотри, это моя смирительная рубашка.
Üşüdüm Üsküdar'da bir yaz günü
Замерз я летним днем в Ускюдаре,
Başım düşlerimle belada, boğazımda bir düğüm
Голова полна мечтами, в горле ком.
Söndürün caddelerin lambalarını!
Погасите уличные фонари!
Bu gece beni kimse görmesin, darmadağınım!
Пусть никто не видит меня этой ночью, я разбит!
Neyse... Bir şekilde kendimi eve attım
Ладно... Кое-как добрался до дома,
Yaktım mumları, duvardaki resmine baktım
Зажег свечи, посмотрел на твою фотографию на стене.
İçtiğim Viski de çenemi kilitledi
Выпитый виски сковал мой язык,
İçimi ısıtsın diye bir sigara yaktım
Чтобы согреться, закурил сигарету.
Bir köşede bayılmışım, kalktım
Где-то в углу я отключился, потом очнулся,
Baktım camdan dışarı; her yer karanlık
Выглянул в окно: кругом темнота.
Bir salaklık edip yine başlamışım sigaraya...
По глупости снова начал курить...
Oysa Viskiyi de pek sevmezdim aslında
Хотя на самом деле я не очень люблю виски.
Elim gidiyor telefona, bir yanım "h"di" "iyor
Тянется рука к телефону, одна часть меня шепчет "позвони",
Diğer yanım "s"kın yapma"
Другая "не делай этого, дурак".
"Gözümden kaçan son mesajda yazıyor
последнем сообщении, которое я пропустил, написано:
"B" hikaye bitti artık, lütfen anla!"
"Эта история закончилась, пожалуйста, пойми!"
Yaralandım ama ölmedim
Ранен, но не убит,
Yalanlarına hiç gülmedim
Твоей лжи я не верил ни на миг.
Evet yok hislerim, sen hiç görmedin...
Да, чувств нет, ты этого не видела...
Bak bu giydiğim benim deli gömleğim
Смотри, это моя смирительная рубашка.
Yaralandım ama ölmedim
Ранен, но не убит,
Yalanlarına hiç gülmedim
Твоей лжи я не верил ни на миг.
Evet yok hislerim, sen hiç görmedin...
Да, чувств нет, ты этого не видела...
Bak bu giydiğim benim deli gömleğim
Смотри, это моя смирительная рубашка.





Writer(s): Hasan Burhan Sarraç, Rapozof, Rapozof Burhan Sarraç


Attention! Feel free to leave feedback.