Lyrics and translation Rapozof feat. No1 - Güzel Bir Gün
Sorma
neden,
ne
için
Не
спрашивай
почему,
для
чего
Her
şey
yalnızlıktan
Все
от
одиночества
Bak,
bak,
bak,
bak
Смотри,
смотри,
смотри,
смотри
Güzel
bir
gün
ölmek
için
İstemesende
yaparsın
bazen
bilirim
anlayamazsın
Хороший
день,
когда
ты
не
хочешь
умереть,
ты
делаешь
это,
иногда
я
знаю,
что
ты
не
понимаешь
Aynaya
bakmaktan
korkarsın
belki
de
gerçekten
korkarsın
Вы
боитесь
смотреть
в
зеркало,
может
быть,
вы
действительно
боитесь
Oğlum
bence
de
dünya
batsın,
artık
dönmeyi
falan
bıraksın
Сынок,
я
думаю,
что
мир
утонет,
перестанет
вращаться
или
что-то
в
этом
роде
Dostum
sorularınız
size
kalsın,
beynim
cevap
vermiyor
artık
Чувак,
оставь
ваши
вопросы,
мой
мозг
больше
не
отвечает
Uykumda
söylediğim
şarkılar
sizi
etkilemiyorsa,
suçlu
ben
miyim?
Если
песни,
которые
я
пою
во
сне,
не
влияют
на
вас,
я
виноват?
Bulamadım
güzelim
bi
çare
buna
ama;
Я
не
нашел
прекрасного
средства,
но;
Çaresizliğimi
anlatabilirim
Я
могу
рассказать
о
своем
отчаянии
Hey!
Yine
yere
döktüm
külü
Эй!
Я
снова
вылил
пепел
на
землю
İntihar
eden
bir
rüzgar
gülü
Роза
ветров,
которая
покончила
с
собой
İçtim,
güldüm
istedim
ölmeyi
bad
trip
ertesi
günleri
gülüm
Я
пил,
я
смеялся,
я
хотел
умереть
плохая
поездка
на
следующие
дни
моя
роза
Kömür
kokar
bizim
arka
sokaklar
Уголь
пахнет
наши
задние
улицы
Sessizce
kanat
çırpanlar
Те,
кто
тихо
хлопает
крыльями
Biz
bu
hayatta
ki
tutunamayanlar
Мы,
те,
кто
не
может
держаться
в
этой
жизни
Yaşayıp,
geberip
unutamayanlar
Те,
кто
живет,
умирает
и
не
забывает
Defteri
karıştır
hatıralar
Смешать
Блокнот
воспоминания
Yırt,
çöpe
at
arkandan
ağlar
Оторвите
его,
выбросьте
в
мусорное
ведро,
он
плачет
за
вашей
спиной
Şişenin
içinde
ki
tüm
dostlarım;
Все
мои
друзья
в
бутылке;
Kanıma
karıştı
ve
dilim
dönmüyor
Он
запутался
в
моей
крови,
и
мой
язык
не
вращается
Bir
şarkı
söyle
kendiliğinden
Спой
песню
спонтанно
Gün
eksilince
penceremden
gel
Приходи
из
моего
окна,
когда
день
закончится
Sendeleyen
bedenden
sırıtan
bu
ruh
sizi
gülümsetebilir
mi
bilmem
Я
не
знаю,
Может
ли
эта
душа,
ухмыляющаяся
от
шатающегося
тела,
заставить
вас
улыбнуться
Her
şey
sadece
yalnızlıktan,
Все
только
от
одиночества,
Her
şey
sadece
gülmek
için,
Все
просто
для
смеха,
Bazen
sadece
uyuyabilmek,
Иногда
просто
уметь
спать,
Her
şey
sadece
ölmek
için.
Все
только
для
того,
чтобы
умереть.
Sorma
neden,
ne
için
Не
спрашивай
почему,
для
чего
Her
şey
yalnızlıktan
Все
от
одиночества
Bak,
bak,
bak,
bak
Смотри,
смотри,
смотри,
смотри
Güzel
bir
gün
ölmek
için
Rapozof;
Хороший
день,
чтобы
умереть
Рапозоф;
Bürün
karalara
bu
gün
yaraların
hakimse
tuz
basmayacak
Если
ваши
раны
преобладают
на
суше
в
эти
дни,
соль
не
наступит
Sende
gülüp
geçeceksin
belki
Может
быть,
ты
тоже
будешь
смеяться
Beynin
bölecek
kalbin
çarpacak
Ваш
мозг
разделит
ваше
сердце
ударит
Kaç
alçak
var,
kaç
alçaktan,
kork
alçaktan,
uçanlardan;
Сколько
минимумов,
сколько
минимумов,
бойтесь
низких,
летающих;
Dilim
bıçaktan
keskin
ben,
bu
dünyada
kaybolmuş
bir
kaçak
Мой
язык
острый
от
ножа
Бен,
беглец,
потерянный
в
этом
мире
Kurallar
zuar
koyulan
bir
de,
kurulanlar
var
kurallara
Есть
правила,
которые
были
установлены
в
зуаре,
и
есть
правила,
которые
были
установлены
Yalanlar
var,
gerçek
aynı
benzer
üflenen
dumanlara
Есть
ложь,
правда
такая
же,
как
дым
Dostlar
var
eskilerden,
ölüme
gideriz
kankalarla
Есть
друзья
из
старых,
мы
идем
на
смерть
с
приятелями
Kimi
geceler
uzanır
Bomonti'den
70'lik
bir
Tekirdağ'a
Некоторые
ночи
тянутся
от
Бомонти
до
70-го
Текирдага
Kömür
kokar
bizim
arka
sokaklar
Уголь
пахнет
наши
задние
улицы
Sessizce
kanat
çırpanlar
Те,
кто
тихо
хлопает
крыльями
Biz
bu
hayatta
ki
tutunamayanlar
Мы,
те,
кто
не
может
держаться
в
этой
жизни
Yaşayıp,
geberip
unutamayanlar
Те,
кто
живет,
умирает
и
не
забывает
Sağlığa
kaldırdım
bir
çok
kadeh
Я
поднял
много
бокалов
за
здоровье
Sağlık
olmadı
dedi
kader
Здоровье
не
было
сказано
судьба
Sağlığa
zararlı
hayal
kurmak
Мечтать
вредно
для
здоровья
Akışına
bıraktı
gaspel
kader
Гаспель
судьба,
которая
оставила
поток
Yalnız
kömrün
yüzde
ellisi,
diğer
ellisi
ölüm
tehlikesi
Только
пятьдесят
процентов
угля,
остальные
пятьдесят-опасность
смерти
Evet
hayatım
çok
dağınık,
bırak
böyle
kalsın
ellemeyin
Да,
моя
жизнь
такая
грязная,
пусть
она
останется
такой,
не
трогайте
ее
Her
gidenin
bir
nedeni
var;
У
каждого
уходящего
есть
причина;
Her
çıkışın
bir
inişi
var
Каждый
выход
имеет
спуск
Sigaramı
attım
bir
pisuvar
kadar,
umrumda
mı
bazı
insanlar
Я
бросил
сигарету
в
писсуар,
мне
все
равно,
что
некоторые
люди
Sorma
neden,
ne
için
Не
спрашивай
почему,
для
чего
Her
şey
yalnızlıktan
Все
от
одиночества
Bak,
bak,
bak,
bak
Смотри,
смотри,
смотри,
смотри
Güzel
bir
gün
ölmek
için
Хороший
день,
чтобы
умереть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.