Lyrics and translation Rapozof feat. Xir - Yasaklanan Şarkı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Когда
я
сбежал,
он
всегда
был
передо
мной
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
сон?
Я
в
замешательстве
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
запутанных
лиц,
смотрящих
на
меня
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
В
какой
гонке
я
всегда
участвую
в
гонке?
Temiz
yataklar,
kirli
rüyalar...
Чистые
кровати,
грязные
сны
июле...
Kurulan
cümleler
ağır
silahtır
Установленные
предложения
- тяжелое
оружие
Gözüne
bakarak
söylenen
yalanlar
Ложь,
сказанная
тебе
в
глаза
Hep
inandık
ne
kadar
istemesekte
Мы
всегда
верили,
сколько
он
не
хочет
Yürüdük
işimize
gelmediği
vakit
Мы
гуляли,
когда
он
не
пришел
на
работу
Zaman
dedik
nakit
tamam,
fuck
it!
Мы
сказали
время,
наличные,
все
в
порядке,
пошел
ты!
Bak
hiç
geçmişten
bahsetmedim
Слушай,
я
никогда
не
говорил
о
прошлом
Şimdi
olur
mu
yaad
etmeden
geçmişi?
Может,
сейчас,
без
проблем?
Hiç
bir
şeydik,
birkaç
rapçi
birkaç
tayfa...
Мы
были
ничем,
несколько
рэперов,
несколько
экипажей...
Dedik:
Açmalıyız
yepyeni
bir
sayfa!
Мы
сказали:
Надо
открыть
совершенно
новую
страницу!
Kenetlendik,
kapandık
evdeki
stüdyoya
Мы
зажаты,
мы
закрыты
в
домашнюю
студию.
AdrianaPolis
dedik,
Raphane!
Мы
сказали
"АдрианаПолис",
Рафан!
Fecr-i
Âti
Pit10la,
2003
Фаджр-и-Ати
Пит10ла,
2003
ÖSS
tek
sınav.
Puan:
303
OSS
один
экзамен.
Очков:
303
2004
İstanbul.
Merhaba!
Стамбул,
2004.
Здравствуйте!
Osiyle,
Salvoyla
Merdiven
tayfa
Так
что,
залп
и
лестница.
Hemen
bir
solo
bir
de
Kontrol
Kalemi
Сразу
соло
и
контрольная
ручка
Dinleniyorum′dan
sonra
çıktı
3ün1i
Он
вышел
после
"Я
отдыхаю"
3:1.
Adıma
Saygı
Duy,
Türkçe
Karakter
Уважай
мое
имя,
турецкий
характер
Partiler,
konserler,
kavgalar,
dövüşler...
Вечеринки,
концерты,
драки,
драки...
Çoğu
kişi
belki
de
bilmiyor
beni
Большинство
людей,
возможно,
меня
не
знают
Ben,
dinlediğin
kişilerin
dinlediği
kişi
Я
тот,
кого
слушают
люди,
которых
ты
слушаешь
Bilmenizi
isteseydim
çocuk
Если
бы
я
хотел,
чтобы
вы
знали,
мальчик
Davamı
unutup
yapardım
palyaçoluk
Я
бы
забыл
свое
дело
и
стал
бы
клоуном
Tek
istediğim
hissettiğimi
hissettirmek
Все,
чего
я
хочу,
это
заставить
меня
чувствовать
то,
что
чувствую
Bir
de
dinletmek
istediğime
dinlettirmek
И
заставить
меня
слушать
того,
кого
я
хочу
слушать.
Ve
de
hep
birlik
olmayı
ölmeden
görmek
И
всегда
видеть
единство,
не
умирая
Bir
de
var
bunu
görmeden
ölmek...
И
еще
умереть,
не
увидев
этого...
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Когда
я
сбежал,
он
всегда
был
передо
мной
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
сон?
Я
в
замешательстве
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
запутанных
лиц,
смотрящих
на
меня
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
В
какой
гонке
я
всегда
участвую
в
гонке?
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Когда
я
сбежал,
он
всегда
был
передо
мной
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
сон?
Я
в
замешательстве
5 karıştı
bana
bakan
suratlar
5 смущенных
лиц,
смотрящих
на
меня
Hayat
hep
yarış
bu
sonuncu
yarışım
Жизнь
- это
всегда
гонка,
это
моя
последняя
гонка
X
karanfil
sokakla
tanıştı;
dost
kitap
evi
Икс
познакомился
с
гвоздичной
улицей;
дружественный
книжный
дом
Facia
sanıyordu
kendini
Makaveli
Он
думал,
что
это
катастрофа.
O
zamanlar
sevmezdi
hiç
biri
beni...
Тогда
меня
никто
не
любил...
Tam
3 sene
takıldım
orada
deli
gibi
Я
пробыл
там
три
года,
как
сумасшедший.
Rapin
içerisi
karışık
В
рэпе
все
пошло
наперекосяк
Çözmeye
yeni
adım
atan
adam
Человек,
который
только
что
сделал
шаг
к
разгадке
Alışık
değildi
değildi
o
zaman
Он
не
привык,
тогда
не
был
Bu
derece
karışık
benim
kafam
У
меня
такая
запутанная
голова
2006
senesinde
ilk
albüm
tamam
Дебютный
альбом
в
2006
году
Onu
bastırıp
okulda
bendim
evet
satan
Я
подавил
его
и
продал
в
школе.
Xir
ismini
çok
yoktu
duyan
ama
Я
слышал
имя
Ксир
не
так
много,
но
İlk
destek
olan;
"Rapo"
Первая
поддержка
- "Рапо"
Devamında
kalanda
tek;
"o"
o
senelerden
geriye
Единственное,
что
осталось
в
продолжении;
"это"
осталось
от
тех
лет
Caprice
Atak
ile
2007
"yüzde
iki
yüz"
diye
2007
"двести
процентов"
с
"Капризом"
Feth
ettik
Ankara'yı,
Мы
завоевали
Анкару,
Frekans,
Yunus
Emre;
Full
Park!
Частота,
Юнус
Эмре;
Фулл
Парк!
O
zaman
yok
bana
durmak
Тогда
не
останавливайся
на
мне
Tek
parolam
koşturmak
Мой
единственный
пароль
- запустить
его
Şansın
yanağına
kondurmak
öpücüğü
Поцелуй
удачи
в
щеку
2009
senesi
dönüşü
hayatımın
bir
rotaya
2009
год
- возвращение
моей
жизни
на
курс
2010′da
toplandik
gelene
dek
son
aya
Мы
собрались
в
2010
году
до
последнего
месяца.
Korktu
piyasa
görüp
bizim
dişleri
Он
испугался,
увидев
рынок
и
наши
зубы
Kadikoy
Acil
ile
dizi
işleri;
"Türk
Malı,
Yahşi
Cazibe"
Работа
в
сериале
с
Кадикой
срочной;
"Турецкое
имущество,
притяжение
Яхши"
19
yaşındayım
bakın
halime...
Мне
19,
посмотрите
на
меня...
Merdiven
Cru
yasal
albüm,
iş
temiz!
Лестница
Кру
- это
законный
альбом,
работа
июле
чисто!
Sansar
ile
o
zamanlar
Nemesis
gibiyiz
Мы
с
Куницей
тогда
были
как
Немезиды
Seneler
geçti...
Много
лет
прошло...
2011'de
ben
Beşiktaş'a
geldim
В
2011
году
я
приехал
в
Бешикташ
Toplayıp
gücümü,
yapacağım
sözümü
Я
соберу
свои
силы
и
сделаю
свое
обещание
Bekledim
günümü,
geldi
Я
ждал
своего
дня,
он
пришел.
ZP,
X,
Beşiktaş,
GiZ,
Hasan
Usta,
Heja
ЗП,
Икс,
Бешикташ,
ГиЗ,
Хасан,
Хеха
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Когда
я
сбежал,
он
всегда
был
передо
мной
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
сон?
Я
в
замешательстве
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
запутанных
лиц,
смотрящих
на
меня
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
В
какой
гонке
я
всегда
участвую
в
гонке?
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Когда
я
сбежал,
он
всегда
был
передо
мной
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
сон?
Я
в
замешательстве
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
запутанных
лиц,
смотрящих
на
меня
Hayat
hep
yarış
bu
sonuncu
yarışım.
Жизнь
- это
всегда
гонка,
это
моя
последняя
гонка.
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Когда
я
сбежал,
он
всегда
был
передо
мной
Bu
kaçıncı
rüya?
Kaçıncı
rüya?
Какой
это
сон?
Какой
сон?
Kaçıncı
rüya?
Kaçıncı
rüya?
Какой
сон?
Какой
сон?
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
В
какой
гонке
я
всегда
участвую
в
гонке?
Kaçıncı
yarışta?
Kaçıncı
yarışta?
Какой
гонке?
Какой
гонке?
Kaçıncı
yarışta?
Aklım
karıştı
Какой
гонке?
Я
в
замешательстве
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
запутанных
лиц,
смотрящих
на
меня
Hayat
hep
yarış
bu
sonuncu
yarışım
Жизнь
- это
всегда
гонка,
это
моя
последняя
гонка
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rapozof
Attention! Feel free to leave feedback.