Lyrics and translation Rapsusklei - Intro Melancolía
Intro Melancolía
Вступление. Меланхолия
Rapsusklei
yo,
Rapsusklei,
это
я,
Sueños
de
amor
por
la
que
fue
mia
Сны
о
любви
к
той,
что
была
моей,
De
mi
querida
poesia
О
моей
дорогой
поэзии.
Mi
historia
es
la
misma
del
patito
feo,
Моя
история
— та
же,
что
и
у
гадкого
утенка,
Un
trozo
de
calle
que
han
expuesto
en
un
museo,
Кусок
улицы,
выставленный
в
музее,
Un
mausoleo,
yo
bebo
de
mi
fraseo
Мавзолей.
Я
пью
свои
фразы,
Que
me
engancha
como
el
sexo
y
me
mata
como
el
boxeo.
Которые
цепляют
меня,
как
секс,
и
убивают,
как
бокс.
He
enterrado
el
miedo
en
un
orfeo,
Я
похоронил
страх
в
орфее,
Preso
del
exceso
de
los
versos
a
morfeo.
Пленник
избытка
стихов,
обращенных
к
Морфею.
Mi
único
trofeo
son
el
boli
y
el
papel
Мой
единственный
трофей
— ручка
и
бумага
Y
el
deseo
tatuado
en
mi
piel
И
желание,
вытатуированное
на
моей
коже,
Porque
la
vida
es
un
burdel
con
olores
a
jazmín
en
el
pasillo.
Ведь
жизнь
— это
бордель
с
запахом
жасмина
в
коридоре.
Sabes
ser
princesa
cuando
tiene
algún
castillo,
Ты
умеешь
быть
принцессой,
когда
есть
замок,
Sabes
ser
la
puta
que
apaga
su
cigarrillo,
Ты
умеешь
быть
шлюхой,
гасящей
сигарету
Entre
el
honor
y
entre
los
sueños
de
este
pobre
lazarillo,
Между
честью
и
мечтами
этого
бедного
поводыря,
Que
intenta
guiar
a
este
pobre
ciego
que
es
el
mundo,
Который
пытается
вести
этот
слепой
мир,
Pero
se
ahoga
en
los
mares
de
lo
profundo.
Но
тонет
в
морях
глубин.
El
vagabundo
del
faro
de
Alejandría,
Бродяга
с
Александрийского
маяка,
Que
sangra
gotas
de
amor
y
que
llora
melancolía.
Который
истекает
каплями
любви
и
плачет
меланхолией.
(Melancolia,
melancolia,
melancolia)
(Меланхолия,
меланхолия,
меланхолия)
Cuando
la
inspiración
danza
loca,
Когда
вдохновение
безумно
танцует,
Cuando
habla
mi
mirada
y
llora
mi
boca.
Когда
говорит
мой
взгляд,
а
плачет
мой
рот.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diego Gil Fernandez, Arecio Maria Gonzalez Avedillo
Attention! Feel free to leave feedback.