Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Han
vuelto
los
versos
a
mis
noches,
Die
Verse
sind
in
meine
Nächte
zurückgekehrt,
Han
vuelto
las
dudas
y
los
miedos,
Die
Zweifel
und
die
Ängste
sind
zurückgekehrt,
Han
vuelto
dolores
y
derroches,
Schmerzen
und
Verschwendung
sind
zurückgekehrt,
Palpando
un
alma
rota
con
los
dedos,
Eine
gebrochene
Seele
mit
den
Fingern
ertastend,
Han
vuelto
los
miedos
y
los
llantos,
Die
Ängste
und
die
Tränen
sind
zurückgekehrt,
Vuelven
las
tormentas
pasajeras,
Die
vorübergehenden
Stürme
kehren
zurück,
Encuentros,
enredos
y
quebrantos,
Begegnungen,
Verwicklungen
und
Zerbrochenheit,
Se
queman
los
recuerdos
en
la
hoguera,
Die
Erinnerungen
verbrennen
auf
dem
Scheiterhaufen,
Y
cuando
vuelven
las
lunas
a
tener
hambre,
Und
wenn
die
Monde
wieder
hungrig
werden,
Cuando
se
tornan
oscuras
las
madrugadas,
Wenn
die
Morgendämmerung
dunkel
wird,
Es
cuando
vuelve
la
pluma
a
pedirme
sangre,
Dann
verlangt
die
Feder
wieder
Blut
von
mir,
Cuando
soborno
al
olvido
sin
tus
miradas,
Wenn
ich
das
Vergessen
ohne
deine
Blicke
besteche,
Han
vuelto
a
teñirse
los
balcones
de
un
negro
color,
Die
Balkone
haben
sich
wieder
schwarz
gefärbt,
Han
vuelto
a
morirse
las
estrellas,
Die
Sterne
sind
wieder
gestorben,
Volvió
la
reina
de
corazones,
Die
Herzkönigin
ist
zurückgekehrt,
A
robar
un
corazón
que
no
sabe
latir
sin
ella,
Um
ein
Herz
zu
stehlen,
das
ohne
sie
nicht
zu
schlagen
weiß,
Han
vuelto
a
teñirse
los
balcones
de
un
negro
color,
Die
Balkone
haben
sich
wieder
schwarz
gefärbt,
Han
vuelto
a
morirse
las
estrellas,
Die
Sterne
sind
wieder
gestorben,
Volvió
la
reina
de
corazones,
Die
Herzkönigin
ist
zurückgekehrt,
A
robar
un
corazón
que
no
sabe
latir
sin
ella.
Um
ein
Herz
zu
stehlen,
das
ohne
sie
nicht
zu
schlagen
weiß.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diego Gil Fernández
Attention! Feel free to leave feedback.