Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Far from Home
Fern von Zuhause
I
been
far
from
home,
just
reflecting
on
how
much
I've
grown
Ich
bin
fern
von
zuhause,
denke
darüber
nach,
wie
sehr
ich
gewachsen
bin
From
these
good
times
in
every
single
place
we've
flown
Durch
diese
guten
Zeiten
an
jedem
einzelnen
Ort,
den
wir
angeflogen
haben
Past
year
and
a
half
been
the
greatest
times
ever
Das
letzte
anderthalb
Jahr
war
die
großartigste
Zeit
überhaupt
Now
I'm
addicted
to
this
life,
I'll
never
let
it
go
Jetzt
bin
ich
süchtig
nach
diesem
Leben,
ich
werde
es
nie
loslassen
Damn,
but
I
been
running
from
some
things
Verdammt,
aber
ich
bin
vor
einigen
Dingen
weggelaufen
Thought
if
I
run
away,
I'll
probably
come
back
to
some
change
Dachte,
wenn
ich
weglaufe,
komme
ich
wahrscheinlich
zu
einigen
Veränderungen
zurück
It's
hard
to
elaborate
on
all
the
things
that's
in
my
brain
Es
ist
schwer,
all
die
Dinge
in
meinem
Gehirn
zu
erläutern
And
I
swear
to
god
this
pain'll
make
a
nigga
go
insane
Und
ich
schwöre
bei
Gott,
dieser
Schmerz
macht
einen
Kerl
verrückt
But
this
here
is
therapeutic
Aber
das
hier
ist
therapeutisch
Taking
all
of
these
emotions,
put
it
all
into
the
music
Ich
nehme
all
diese
Emotionen
und
packe
sie
in
die
Musik
That's
the
blueprint
laid
by
the
realest
ones
that
do
this
Das
ist
der
Bauplan,
der
von
den
Echtesten
gelegt
wurde,
die
das
tun
'Cause
they
choose
to
be
vulnerable,
and
then
we
use
it
Weil
sie
sich
dafür
entscheiden,
verletzlich
zu
sein,
und
dann
nutzen
wir
es
So
here
I
am,
carrying
the
torch
of
that
legacy
Also
hier
bin
ich,
trage
die
Fackel
dieses
Erbes
Wonder
if
my
biggest
dreams
are
even
what's
best
for
me
Frage
mich,
ob
meine
größten
Träume
überhaupt
das
Beste
für
mich
sind
I
give
it
all
I
got
'til
it
ain't
nothing
left
in
me
Ich
gebe
alles,
was
ich
habe,
bis
nichts
mehr
in
mir
übrig
ist
Questioning
if
the
music's
even
my
destiny
Frage
mich,
ob
die
Musik
überhaupt
meine
Bestimmung
ist
Especially
I'm
living
the
life
that
I
want,
no
regrets
for
me
Besonders,
da
ich
das
Leben
lebe,
das
ich
will,
ohne
Reue
Without
the
fame
putting
my
privacy
in
jeopardy
Ohne
den
Ruhm,
der
meine
Privatsphäre
gefährdet
That's
the
recipe
to
go
insane
and
lose
integrity
Das
ist
das
Rezept,
um
verrückt
zu
werden
und
die
Integrität
zu
verlieren
So
can
I
manage?
I
gotta
choose
carefully
Also,
kann
ich
damit
umgehen?
Ich
muss
sorgfältig
wählen
And
lately
I
feel
like
my
time
is
running
out
Und
in
letzter
Zeit
fühle
ich
mich,
als
würde
meine
Zeit
ablaufen
LIke
I'm
just
one
of
several
thousands
of
accounts
Als
wäre
ich
nur
einer
von
mehreren
tausend
Accounts
Of
the
guy
that
had
it
all,
but
he
never
made
it
Von
dem
Typen,
der
alles
hatte,
aber
es
nie
geschafft
hat
With
all
the
potential
to
someday
be
the
greatest
Mit
all
dem
Potenzial,
eines
Tages
der
Größte
zu
sein
And
usually
I'm
stressing,
but
you
know
what's
crazy?
Und
normalerweise
bin
ich
gestresst,
aber
weißt
du,
was
verrückt
ist?
The
fact
that
the
shit
doesn't
bother
lately
Die
Tatsache,
dass
mich
der
Scheiß
in
letzter
Zeit
nicht
stört
'Cause
I'll
just
take
another
flight
and
have
some
wild
ass
nights
Denn
ich
nehme
einfach
einen
anderen
Flug
und
habe
ein
paar
wilde
Nächte
While
some
other
new
nigga
getting
decorated
Während
irgendein
anderer
neuer
Kerl
ausgezeichnet
wird
I'll
admit
I
lost
some
interest,
too
invested
in
this
living
Ich
gebe
zu,
ich
habe
etwas
Interesse
verloren,
bin
zu
sehr
in
dieses
Leben
investiert
Constant
trips
to
different
cities,
great
nights
with
the
finest
women
Ständige
Reisen
in
verschiedene
Städte,
tolle
Nächte
mit
den
feinsten
Frauen
Caught
up
in
the
fact
that
around
the
world
Verfangen
in
der
Tatsache,
dass
auf
der
ganzen
Welt
People
naturally
fucking
with
me
Leute
sich
natürlich
zu
mir
hingezogen
fühlen
With
no
fame
or
no
clout,
'cause
lord
knows
I
hate
them
leeches
Ohne
Ruhm
oder
Einfluss,
denn
Gott
weiß,
dass
ich
diese
Blutegel
hasse
But
being
gone
gave
a
whole
new
perspective
Aber
weg
zu
sein,
gab
mir
eine
ganz
neue
Perspektive
And
hella
inspiration,
fueled
the
progression
Und
haufenweise
Inspiration,
befeuerte
den
Fortschritt
A
whole
lot
of
blessings
and
valuable
lessons
Viele
Segnungen
und
wertvolle
Lektionen
But
also
the
fear
that
my
loved
ones
neglected
Aber
auch
die
Angst,
dass
meine
Lieben
vernachlässigt
werden
26
years,
just
missed
my
first
birthday
26
Jahre,
habe
gerade
meinen
ersten
Geburtstag
verpasst
Then
a
second
passed,
missing
time
at
a
worse
rate
Dann
verging
eine
weitere
Sekunde,
ich
vermisse
die
Zeit
noch
mehr
Then
Christmas
came,
this
was
all
the
same
year
Dann
kam
Weihnachten,
das
war
alles
im
selben
Jahr
And
most
would
assume
that
this
ain't
a
big
deal
Und
die
meisten
würden
annehmen,
dass
das
keine
große
Sache
ist
But
it
is
for
us,
'cause
I
came
from
a
place
of
love
Aber
für
uns
ist
es
das,
denn
ich
kam
von
einem
Ort
der
Liebe
Despite
not
having
much,
just
each
other
was
enough
Obwohl
wir
nicht
viel
hatten,
reichte
uns
nur
einander
But
now
I
understand
that
everybody
ain't
the
same
Aber
jetzt
verstehe
ich,
dass
nicht
jeder
gleich
ist
'Cause
mostly
all
my
friends
can't
relate
to
this
support
Denn
die
meisten
meiner
Freunde
können
diese
Unterstützung
nicht
nachvollziehen
And
it
caught
me
by
surprise
'cause
I
didn't
realize
Und
es
hat
mich
überrascht,
weil
ich
nicht
bemerkt
habe
A
lot
of
parents
treated
raising
their
kids
like
a
job
Dass
viele
Eltern
die
Erziehung
ihrer
Kinder
wie
einen
Job
behandelten
And
after
18
years
they
just
wouldn't
go
beyond
Und
nach
18
Jahren
würden
sie
einfach
nicht
darüber
hinausgehen
So
when
that
time
is
up,
you
on
your
own
to
survive
Also,
wenn
diese
Zeit
vorbei
ist,
bist
du
auf
dich
allein
gestellt,
um
zu
überleben
And
their
only
job
description
was
to
provide
Und
ihre
einzige
Stellenbeschreibung
war,
zu
versorgen
Ain't
tryna
go
the
extra
mile
with
quality
time
Sie
versuchen
nicht,
die
Extrameile
mit
Qualitätszeit
zu
gehen
The
cause
of
internal
issues
later
in
life
Die
Ursache
für
innere
Probleme
später
im
Leben
Thankful
that
was
never
the
case
when
it
came
to
mine
Dankbar,
dass
das
bei
meinen
nie
der
Fall
war
But
I
got
brothers,
I'm
the
one
who
they
look
up
to
Aber
ich
habe
Brüder,
ich
bin
derjenige,
zu
dem
sie
aufschauen
I
wanna
see
you
be
the
very
best
at
what
you
want
to
Ich
möchte,
dass
du
der
Beste
in
dem
bist,
was
du
tun
willst
I
wanna
see
you
get
involved
with
all
the
things
you
love
to
Ich
möchte,
dass
du
dich
mit
all
den
Dingen
beschäftigst,
die
du
liebst
And
when
I'm
not
around,
never
question
that
I
love
you
Und
wenn
ich
nicht
da
bin,
zweifle
nie
daran,
dass
ich
dich
liebe
What
has
this
come
to,
that
I
even
gotta
say
that?
Was
ist
daraus
geworden,
dass
ich
das
überhaupt
sagen
muss?
Shed
tears
cause
it's
my
fault,
and
I
really
hate
that
Vergieße
Tränen,
weil
es
meine
Schuld
ist,
und
ich
hasse
das
wirklich
My
mother
called,
I'm
on
the
road,
still
on
the
go
Meine
Mutter
rief
an,
ich
bin
unterwegs,
immer
noch
auf
Achse
She
said
they
said
that
they
feel
like
they
don't
know
you
no
more
Sie
sagte,
sie
hätten
gesagt,
dass
sie
das
Gefühl
haben,
dich
nicht
mehr
zu
kennen
Far
from
home
Fern
von
Zuhause
I
find
it
funny
how
I
met
you
on
my
birthday
Ich
finde
es
lustig,
wie
ich
dich
an
meinem
Geburtstag
getroffen
habe
And
your
presence
been
a
gift
to
me
since
the
first
day
Und
deine
Anwesenheit
war
seit
dem
ersten
Tag
ein
Geschenk
für
mich
Honestly
don't
know
what
I
did
to
deserve
you
Ehrlich
gesagt
weiß
ich
nicht,
was
ich
getan
habe,
um
dich
zu
verdienen
Or
how
you're
always
there
for
me
on
my
worst
days
Oder
wie
du
an
meinen
schlimmsten
Tagen
immer
für
mich
da
bist
And
you
wouldn't
know
it,
'cause
I
never
show
it
Und
du
würdest
es
nicht
wissen,
weil
ich
es
nie
zeige
The
most
secretive
open
book,
I
can't
go
exposing
Das
geheimste
offene
Buch,
ich
kann
mich
nicht
bloßstellen
All
my
problems,
'cause
that
shit
is
just
a
part
of
life
All
meine
Probleme,
denn
dieser
Scheiß
ist
nur
ein
Teil
des
Lebens
And
we
all
got
'em,
can't
let
em
be
defining
moments
Und
wir
alle
haben
sie,
können
sie
nicht
zu
bestimmenden
Momenten
werden
lassen
I'm
on
Khaosan
the
first
time,
a
hell
of
a
night
Ich
bin
das
erste
Mal
auf
Khaosan,
eine
höllische
Nacht
And
of
course
I
ain't
looking
for
the
love
of
my
life
Und
natürlich
suche
ich
nicht
die
Liebe
meines
Lebens
I'm
like
I
need
some
options
and
it's
thousands
in
sight
Ich
denke,
ich
brauche
ein
paar
Optionen,
und
es
gibt
Tausende
in
Sicht
And
in
the
midst
of
me
mingling,
you
come
walking
by
Und
mitten
in
meinem
Treiben
kommst
du
vorbeigelaufen
I
introduced
myself,
only
one
thing
on
my
mind
Ich
stellte
mich
vor,
hatte
nur
eines
im
Sinn
But
it's
revealed
that
it
was
way
more
in
due
time
Aber
es
stellte
sich
heraus,
dass
es
mit
der
Zeit
viel
mehr
war
And
the
more
time
we
spend,
the
more
I'm
feeling
inside
Und
je
mehr
Zeit
wir
verbringen,
desto
mehr
fühle
ich
innerlich
And
when
I
went
back
home,
not
a
day
would
go
by
Und
als
ich
nach
Hause
ging,
verging
kein
Tag
Without
us
talking,
and
now
I'm
back
often
Ohne
dass
wir
redeten,
und
jetzt
bin
ich
oft
zurück
But
I
know
to
deal
with
me,
for
you
it
is
exhausting
Aber
ich
weiß,
dass
es
für
dich
anstrengend
ist,
mit
mir
umzugehen
'Cause
I
be
getting
lost
in
all
them
girls
that's
on
the
market
Weil
ich
mich
in
all
den
Mädchen
verliere,
die
auf
dem
Markt
sind
I
know
you
hate
it,
but
respect
the
fact
that
I
been
honest
Ich
weiß,
du
hasst
es,
aber
respektierst
die
Tatsache,
dass
ich
ehrlich
war
Sometimes
I
hate
I
ever
got
you
involved
and
Manchmal
hasse
ich
es,
dass
ich
dich
überhaupt
hineingezogen
habe
und
So
I
try
to
keep
some
distance,
never
make
a
promise
Also
versuche
ich,
etwas
Abstand
zu
halten,
mache
nie
ein
Versprechen
'Cause
I
don't
wanna
let
you
down,
you'll
think
it's
all
nonsense
Weil
ich
dich
nicht
enttäuschen
will,
du
wirst
denken,
es
ist
alles
Unsinn
So
I
told
you
straight
up
that
I
may
just
have
a
problem
Also
sagte
ich
dir
direkt,
dass
ich
vielleicht
einfach
ein
Problem
habe
Don't
do
no
drugs,
I
only
drink
on
occasion
Nehme
keine
Drogen,
trinke
nur
gelegentlich
And
that's
only
socially,
a
little
more
on
vacation
Und
das
nur
gesellschaftlich,
etwas
mehr
im
Urlaub
And
for
a
minute
I
did
have
a
gambling
addiction
Und
für
eine
Minute
hatte
ich
eine
Spielsucht
Where
I
won
and
lost
thousands,
but
thankfully
it's
finished
Wo
ich
Tausende
gewonnen
und
verloren
habe,
aber
zum
Glück
ist
es
vorbei
So
remaining
my
only
vice
is
women
Also
bleibt
meine
einzige
Schwäche
die
Frauen
Never
enough,
the
rush
of
the
lust
in
these
feelings
Nie
genug,
der
Rausch
der
Lust
in
diesen
Gefühlen
It's
like
what
you
expect?
I'm
young,
having
fun,
traveling
Es
ist,
was
du
erwartest?
Ich
bin
jung,
habe
Spaß,
reise
Chasing
this
career,
a
nigga
gotta
have
some
balancing
Verfolge
diese
Karriere,
ein
Kerl
muss
etwas
Ausgleich
haben
Living
single,
do
what
I
want,
no
one
to
answer
to
Lebe
Single,
tue,
was
ich
will,
muss
niemandem
Rechenschaft
ablegen
But
this
heart
I
got
for
you
brings
guilt,
so
I'm
careful
with
Aber
dieses
Herz,
das
ich
für
dich
habe,
bringt
Schuldgefühle
mit
sich,
also
bin
ich
vorsichtig
mit
The
way
I
move,
although
I
told
you
all
the
facts
Der
Art,
wie
ich
mich
bewege,
obwohl
ich
dir
alle
Fakten
erzählt
habe
I
never
lied,
but
never
wanted
you
to
catch
me
in
the
act
Ich
habe
nie
gelogen,
aber
wollte
nie,
dass
du
mich
auf
frischer
Tat
ertappst
But
that
night
you
did
Aber
in
dieser
Nacht
hast
du
es
getan
With
my
arm
around
her,
heading
straight
back
to
the
crib
Mit
meinem
Arm
um
sie,
auf
dem
Weg
zurück
zur
Wohnung
Pain
all
in
your
eyes,
why
you
had
to
witness
this?
Schmerz
in
deinen
Augen,
warum
musstest
du
das
miterleben?
And
now
I'm
saying
all
the
shit
that
you
ain't
tryna
hear
Und
jetzt
sage
ich
all
den
Scheiß,
den
du
nicht
hören
willst
I'm
apologetic,
but
I'm
like,
"this
what
it
is
Ich
entschuldige
mich,
aber
ich
sage:
"So
ist
es
nun
mal
Hella
love
for
you,
but
baby
I'm
just
tryna
live"
Ich
habe
viel
Liebe
für
dich,
aber
Baby,
ich
versuche
nur
zu
leben"
We
finished
talking,
held
me
tight,
and
didn't
say
a
word
Wir
hörten
auf
zu
reden,
du
hieltest
mich
fest
und
sagtest
kein
Wort
But
somehow
I
still
heard
you
begging
me
don't
go...
Aber
irgendwie
hörte
ich
dich
trotzdem
flehen,
dass
ich
nicht
gehe...
But
I
did
anyway,
how
could
you
wanna
see
my
face?
Aber
ich
tat
es
trotzdem,
wie
könntest
du
mein
Gesicht
sehen
wollen?
It's
like
how
much
can
you
take?
Es
ist,
wie
viel
kannst
du
ertragen?
Now
I
feel
like
a
disgrace
Jetzt
fühle
ich
mich
wie
eine
Schande
You
should
runaway,
for
me
it's
too
much
pressure
Du
solltest
weglaufen,
für
mich
ist
es
zu
viel
Druck
Then
you
told
me
lately
you
been
going
through
depression
Dann
hast
du
mir
neulich
erzählt,
dass
du
eine
Depression
durchmachst
Now
I'm
a
contribution,
I
can't
offer
no
solution
Jetzt
trage
ich
dazu
bei,
ich
kann
keine
Lösung
anbieten
Say
you
wanna
be
exclusive,
then
I
tend
to
get
elusive
Du
sagst,
du
willst
Exklusivität,
dann
neige
ich
dazu,
auszuweichen
It's
like
fuck
me,
you
been
going
through
some
real
shit
Es
ist
wie,
fick
mich,
du
hast
wirklich
Scheiße
durchgemacht
And
when
your
father
passed,
I
can't
imagine
how
you
deal
with
Und
als
dein
Vater
starb,
kann
ich
mir
nicht
vorstellen,
wie
du
damit
umgehst
The
finality,
cried
after
you
told
me
Die
Endgültigkeit,
weinte,
nachdem
du
es
mir
erzählt
hast
Seeing
you
in
pain,
no
amount
of
consoling
Dich
im
Schmerz
zu
sehen,
keine
Menge
an
Trost
Can
bring
him
back,
but
also
I
was
thinking
that
Kann
ihn
zurückbringen,
aber
ich
dachte
auch
daran
What
if
that
was
my...
Was
wäre,
wenn
das
meine...
I
don't
even
wanna
think
about
that
Ich
will
nicht
einmal
darüber
nachdenken
I
can
count
on
one
hand
how
many
times
I
seen
you
cry
Ich
kann
an
einer
Hand
abzählen,
wie
oft
ich
dich
weinen
gesehen
habe
And
for
those
few,
an
extreme
reason
why
Und
für
diese
wenigen
gab
es
einen
extremen
Grund
But
this
was
traumatizing,
something
different
'bout
this
time
Aber
das
war
traumatisierend,
etwas
anderes
dieses
Mal
The
shit
was
chilling,
tried
to
erase
it
from
my
mind
Die
Scheiße
war
erschreckend,
versuchte,
sie
aus
meinem
Gedächtnis
zu
löschen
We
in
the
midst
of
a
normal
conversation
Wir
sind
mitten
in
einem
normalen
Gespräch
You
know
music,
sports,
who
I
been
dating
Du
weißt
schon,
Musik,
Sport,
mit
wem
ich
ausgehe
Then
your
tears
start
flowing
and
a
little
bit
of
shaking
Dann
fangen
deine
Tränen
an
zu
fließen
und
ein
kleines
Zittern
I'm
caught
off
guard,
like,
"what
the
fuck
am
I
facing?"
Ich
bin
überrascht,
denke:
"Was
zum
Teufel
habe
ich
hier
vor
mir?"
You
brush
it
off
and
try
to
tell
me
that
it's
all
good
Du
winkst
ab
und
versuchst
mir
zu
sagen,
dass
alles
gut
ist
And
I
pretend
to
believe
it,
don't
really
know
if
I
should
Und
ich
tue
so,
als
würde
ich
es
glauben,
weiß
nicht
wirklich,
ob
ich
sollte
You
prolly
needed
an
ear,
but
all
of
my
fears
Du
brauchtest
wahrscheinlich
ein
offenes
Ohr,
aber
all
meine
Ängste
Prevailed
of
me
learning
something
I
ain't
trying
to
hear
Setzten
sich
durch,
dass
ich
etwas
erfahre,
was
ich
nicht
hören
will
So
I
let
you
brush
it
off
and
get
away
with
it
Also
lasse
ich
dich
es
abtun
und
damit
davonkommen
Hoping
that
it's
only
one
time,
but
it
ain't,
is
it?
Hoffe,
dass
es
nur
einmal
ist,
aber
das
ist
es
nicht,
oder?
'Cause
now
the
shit
just
comes
more
frequent
Denn
jetzt
kommt
der
Scheiß
einfach
häufiger
And
more
intense,
I
feel
defeated
Und
intensiver,
ich
fühle
mich
besiegt
Can't
imagine
how
it
feels
for
you
Kann
mir
nicht
vorstellen,
wie
es
sich
für
dich
anfühlt
I'm
scared
to
know
the
reason
Ich
habe
Angst,
den
Grund
zu
erfahren
Now
it's
hella
tabs
open
on
my
phone
Jetzt
sind
viele
Tabs
auf
meinem
Handy
geöffnet
What
could
be
the
cause
for
these
symptoms
that
you've
shown?
Was
könnte
die
Ursache
für
diese
Symptome
sein,
die
du
gezeigt
hast?
I
type
in
Parkinson's,
shit
got
me
losing
hope
Ich
tippe
Parkinson
ein,
die
Scheiße
lässt
mich
die
Hoffnung
verlieren
So
I
just
keep
running...
Also
renne
ich
einfach
weiter...
This
uneasy
feeling
all
up
in
my
bones
Dieses
unbehagliche
Gefühl
in
meinen
Knochen
I
stay
out
late
on
purpose,
I
ain't
tryna
go
back
home
Ich
bleibe
absichtlich
lange
weg,
ich
will
nicht
nach
Hause
gehen
I
find
it
kind
of
hard
to
make
you
feel
you
ain't
alone
Ich
finde
es
irgendwie
schwer,
dir
das
Gefühl
zu
geben,
dass
du
nicht
allein
bist
'Cause
I
just
keep
running...
Weil
ich
einfach
weiter
renne...
And
you
often
thank
me
for
my
contribution
Und
du
dankst
mir
oft
für
meinen
Beitrag
But
deep
down
I
know
it's
way
more
that
I
could
be
doing
Aber
tief
im
Inneren
weiß
ich,
dass
ich
viel
mehr
tun
könnte
I
feel
I've
done
the
minimum,
is
this
just
an
illusion?
Ich
habe
das
Gefühl,
ich
habe
das
Minimum
getan,
ist
das
nur
eine
Illusion?
'Cause
I
won't
stop
running...
Weil
ich
nicht
aufhören
werde
zu
rennen...
Damn,
please
don't
think
this
is
me
being
selfish
Verdammt,
bitte
denk
nicht,
dass
ich
egoistisch
bin
It
just
hurts
so
bad
and
I
can't
really
help
it
Es
tut
einfach
so
weh
und
ich
kann
nichts
dagegen
tun
I
can't
face
it
straight
up,
man
I
really
feel
helpless
Ich
kann
mich
dem
nicht
stellen,
Mann,
ich
fühle
mich
wirklich
hilflos
So
I
just
keep
running...
Also
renne
ich
einfach
weiter...
I
thought
I
got
better,
working
on
myself
all
by
my
lonely
Ich
dachte,
ich
wäre
besser
geworden,
habe
an
mir
selbst
gearbeitet,
ganz
allein
These
past
few
years
I
just
been
running
from
the
old
me
In
den
letzten
Jahren
bin
ich
nur
vor
dem
alten
Ich
davongelaufen
Hate
seeing
old
pictures,
now
a
nigga
so
different
Hasse
es,
alte
Bilder
zu
sehen,
jetzt
bin
ich
ein
ganz
anderer
Mensch
Back
then
I
was
so
timid,
just
constantly
searching
Damals
war
ich
so
schüchtern,
suchte
ständig
For
a
source
of
confidence
other
than
accomplishments
Nach
einer
Quelle
des
Selbstvertrauens,
die
nicht
von
Errungenschaften
abhing
And
to
know
that
I'm
that
nigga
regardless
of
how
they
feel
Und
zu
wissen,
dass
ich
dieser
Kerl
bin,
unabhängig
davon,
wie
sie
sich
fühlen
So
in
a
way,
you
can
say
that
I
got
what
I
wanted
In
gewisser
Weise
kannst
du
sagen,
dass
ich
bekommen
habe,
was
ich
wollte
But
if
I
can't
face
this,
then
that
shit
don't
mean
nothing
Aber
wenn
ich
mich
dem
nicht
stellen
kann,
dann
bedeutet
dieser
Scheiß
nichts
I
really
thought
self-improvement
would
erase
all
my
fears
Ich
dachte
wirklich,
Selbstverbesserung
würde
all
meine
Ängste
auslöschen
With
everything
that
I
built
upon
over
the
years
Mit
allem,
was
ich
über
die
Jahre
aufgebaut
habe
More
money,
more
women,
more
bookings
for
trips
Mehr
Geld,
mehr
Frauen,
mehr
Buchungen
für
Reisen
But
nothing
in
this
fucking
world
could
prepare
me
for
this
Aber
nichts
in
dieser
verdammten
Welt
konnte
mich
darauf
vorbereiten
So
although
I'm
having
the
greatest
times
of
my
life
Also,
obwohl
ich
die
großartigste
Zeit
meines
Lebens
habe
Subconsciously
I'm
also
running
from
my
problems
Laufe
ich
unterbewusst
auch
vor
meinen
Problemen
davon
But
I
am
glad
to
say
that
you
been
doing
much
better
Aber
ich
bin
froh,
sagen
zu
können,
dass
es
dir
viel
besser
geht
Was
terrified
that
my
life
would
be
changing
forever
Hatte
Angst,
dass
sich
mein
Leben
für
immer
verändern
würde
Far
from
home
Fern
von
Zuhause
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 0, Ki-jana Raleigh
Attention! Feel free to leave feedback.